Sveinbjorn Egilsson | |
---|---|
isl. Sveinbjorn Egilsson | |
| |
Data nașterii | 24 februarie 1791 |
Locul nașterii | Njardvik , Islanda |
Data mortii | 14 august 1852 (61 de ani) |
Un loc al morții | Reykjavik , Islanda |
Cetățenie | Islanda |
Ocupaţie | poet , traducător |
Limba lucrărilor | islandez |
Sveinbjorn Egilsson ( Isl. Sveinbjörn Egilsson ; 24 februarie 1791 – 14 august 1852) a fost un teolog , profesor , traducător și poet islandez , clasic. El este cel mai bine cunoscut pentru că a tradus Odiseea și Iliada lui Homer în islandeză în timp ce lucra la Gimnaziul din Reykjavik ( Menntaskólinn í Reykjavík ) .
Sveinbjørn Egilsson sa născut în Inner Njardvik , Güdlbringu . Era fiul unui fermier puțin cunoscut, dar bogat, Egil Sveibjarnanson. Sveinbjorn a fost pus în grija lui Magnus Stephensen și instruit de mai mulți profesori diferiți. În 1810, Sveinbjorn a absolvit Arnie Helgason, iar în 1814 a intrat la Facultatea de Teologie de la Universitatea din Copenhaga . În 1819 și-a primit diploma. Întors în Islanda, a început să lucreze în Bessastadir , iar apoi a devenit rector când școala s-a mutat la Reykjavík . A fost fondatorul Fornfræðafélagið (Societatea Cercetătorilor în Antichități).
Când la Gimnaziu a început nemulțumirea dintre studenți, Sveinbjorn a mers la Copenhaga pentru a obține sprijinul autorității daneze din domeniul educației [1] . Deși a primit sprijinul necesar, a părăsit postul de rector în 1851 și a murit un an mai târziu.
Principala lui ocupație a fost predarea greacă veche . În perioada petrecută la gimnaziu, el a tradus în islandeză Menonul lui Platon , precum și Odiseea și Iliada lui Homer .
Ca membru al Societății Antichităților, el a tradus saga islandeză în latină , o lucrare numită Scripta historica Islandorum . Apoi a compilat un dicționar al limbii islandeze skaldice Lexicon Poëticum . Aceasta a stat la baza studiului ulterior al poeziei nordice vechi. Sveinbjorn a tradus Edda tânără în latină și a publicat textul cu explicații și comentarii.
Când a murit, traducerea poetică a Iliadei nu fusese încă finalizată. Fiul său, Benedikt Sveinbjarnson Gröndal, a finalizat traducerea. Aceste traduceri sunt încă singurele versiuni ale scrierilor homerice în islandeză.
Sveinbjorn a scris o serie de poezii și imnuri islandeze notabile, inclusiv colindul de Crăciun Heims um ból .