Sveinbjorn Egilsson

Sveinbjorn Egilsson
isl.  Sveinbjorn Egilsson

Desen de istoricul norvegian Jakob Rudolf Keyser
Data nașterii 24 februarie 1791( 24.02.1791 )
Locul nașterii Njardvik , Islanda
Data mortii 14 august 1852 (61 de ani)( 1852-08-14 )
Un loc al morții Reykjavik , Islanda
Cetățenie Islanda
Ocupaţie poet , traducător
Limba lucrărilor islandez

Sveinbjorn Egilsson ( Isl.  Sveinbjörn Egilsson ; 24 februarie 1791 – 14 august 1852) a fost un teolog , profesor , traducător și poet islandez , clasic. El este cel mai bine cunoscut pentru că a tradus Odiseea și Iliada lui Homer în islandeză în timp ce lucra la Gimnaziul din Reykjavik ( Menntaskólinn í Reykjavík ) .

Biografie

Sveinbjørn Egilsson sa născut în Inner Njardvik , Güdlbringu . Era fiul unui fermier puțin cunoscut, dar bogat, Egil Sveibjarnanson. Sveinbjorn a fost pus în grija lui Magnus Stephensen și instruit de mai mulți profesori diferiți. În 1810, Sveinbjorn a absolvit Arnie Helgason, iar în 1814 a intrat la Facultatea de Teologie de la Universitatea din Copenhaga . În 1819 și-a primit diploma. Întors în Islanda, a început să lucreze în Bessastadir , iar apoi a devenit rector când școala s-a mutat la Reykjavík . A fost fondatorul Fornfræðafélagið (Societatea Cercetătorilor în Antichități).

Când la Gimnaziu a început nemulțumirea dintre studenți, Sveinbjorn a mers la Copenhaga pentru a obține sprijinul autorității daneze din domeniul educației [1] . Deși a primit sprijinul necesar, a părăsit postul de rector în 1851 și a murit un an mai târziu.

Activități

Traduceri

Principala lui ocupație a fost predarea greacă veche . În perioada petrecută la gimnaziu, el a tradus în islandeză Menonul lui Platon , precum și Odiseea și Iliada lui Homer .

Ca membru al Societății Antichităților, el a tradus saga islandeză în latină , o lucrare numită Scripta historica Islandorum . Apoi a compilat un dicționar al limbii islandeze skaldice Lexicon Poëticum . Aceasta a stat la baza studiului ulterior al poeziei nordice vechi. Sveinbjorn a tradus Edda tânără în latină și a publicat textul cu explicații și comentarii.

Când a murit, traducerea poetică a Iliadei nu fusese încă finalizată. Fiul său, Benedikt Sveinbjarnson Gröndal, a finalizat traducerea. Aceste traduceri sunt încă singurele versiuni ale scrierilor homerice în islandeză.

Munca proprie

Sveinbjorn a scris o serie de poezii și imnuri islandeze notabile, inclusiv colindul de Crăciun Heims um ból .

Note

  1. La acea vreme, Islanda făcea parte din Danemarca.

Link -uri

Alte surse