Cei șapte mari cântăreți ( chineză: 七大 歌星, pinyin qīdà gēxīng , pall. Qida Gexing ) au fost cele mai faimoase șapte cântărețe din China în anii 1940.
Unii dintre cântăreți au jucat în filme, iar muzica lor a jucat un rol semnificativ în dezvoltarea cinematografiei chinezești . Ei au dominat industria muzicii pop chineze în anii 1930 și 1940, care a fost centrat în Shanghai, și au interpretat adesea cântece într-un gen cunoscut sub numele de shidaiqu ( chineză: 時代曲) [1] . Primii, în anii 1930, au fost Zhou Xuan , Gong Qiuxia , Yao Li și Bai Hong . În anii 1940, Bai Guang , Li Xianglan , Wu Yingyin au devenit, de asemenea, populare. Așadar, acești șapte au devenit unul dintre cei mai importanți interpreți ai perioadei lor.
Din 1937 până în 1945 Shanghai a fost capturat de japonezi. Li Xianglan , fiind japoneză, a devenit faimoasă în această perioadă, deși nimeni nu știa despre originea ei la acea vreme. După 1949, a existat o mare migrație de oameni din Shanghai în Hong Kong, iar Partidul Comunist Chinez a condamnat și muzica populară din Shanghai, numind-o „muzică galbenă” ( chineză: 黃色歌曲). Industria cinematografică și muzicală s-a mutat în Hong Kong în anii 1940, iar în anii 1950 Hong Kong a devenit centrul industriei de divertisment [1] . În timp ce unii dintre cei șapte cântăreți au continuat să cânte de-a lungul anilor, Zhou Xuan a murit în 1957, iar Bai Guang a încetat să înregistreze în 1959.
Nume | Poreclă | nume chinez | Ani de viață | Hituri notabile |
---|---|---|---|---|
Bai Guang | Queen Voice Low (低音歌后) |
白光 | 1921-1999 | „Așteptând întoarcerea ta” (等著你回來) „Ipocritul” (假正經) „Noaptea de toamnă” (秋夜) „Dacă nu te-aș fi avut” (如果沒有你) „Sufletul meu este învelit în amintiri” (魂縈舊夢) |
Bai Hong | curcubeu alb | 白虹 | 1919-1992 | „Este ca un vânt de primăvară” (郎是春日风) „Ruj îmbătător” (醉人的口紅) |
Gong Qiuxia | sora mare | 龔秋霞 | 1916-2004 | „Cele mai bune urări” (祝福) „Fata în apă de toamnă” (秋水伊人) „Omul într-un vis” (夢中人) |
Li Xianglan | Ri Koran Yoshiko Yamaguchi (山口淑子) Yoshiko Otaka (大鷹淑子) |
李香蘭 | 1920-2014 | „Candy Sells Songs” (賣糖歌) „Parfumul nopții” (夜來香) „Suzhou Nocturne” (苏州夜曲) „Petrel” (海燕) „Dacă te-am cunoscut înainte de a mă căsători” (恨來香)时) |
Wu Yingyin | Regina nazală (鼻音歌后) |
吳鶯音 | 1922-2009 | „Marea întristare” (斷腸紅) „Luna strălucitoare trimite pe iubit printr-o mie de li” (明月千里寄相思) „Toată natura prinde viață în primăvară” (大地回春) „Am dragoste” (我朮朵我朵朵我朵思) |
Yao Li | Silver Voice (銀嗓子) |
姚莉 | 1922-2019 | „Trandafir, trandafir, te iubesc” (玫瑰玫瑰我愛你) „Întâlnește-te din nou” (重逢) „Lasă-mă să te felicit” (恭喜恭喜) „Iubire pe care este puțin probabil să o am” (得不到皅)愛 „Dorul de vânzare” (賣相思) |
Zhou Xuan | Golden Voice (金嗓子) |
周璇 | 1918-1957 | „Cântăreț rătăcitor” (天涯歌女) „Shanghai Nights” (夜上海) „Când te întorci?” (何日君再來) „Cântecul celor patru anotimpuri” (四季歌) „Frunzele galbene dansând în vântul de toamnă” (黃葉舞秋風) |