Thalassa! Thalassa!

Thalassa! Thalassa! ( altă greacă Θάλασσα  - „mare”; a găsit și ortografia „ Falatta ” [1] [2] , apropiată de pronunția [ tʰálatta ] în dialectul attic ) - o exclamație cu care războinicii mercenari greci salutau marea la întoarcerea lor la patria lor din Persia . Cel mai faimos citat este din Anabasis lui Xenofon .

Originea expresiei

„Anabasis” descrie campania armatei grecești în Asia Mică în 401 î.Hr. e. Un detașament de greci, în număr de aproximativ 13.000 de oameni, a fost atașat unei mari armate adunate de prințul persan Cyrus pentru a-și răsturna fratele mai mare, regele Artaxerxes al II-lea al Persiei [3] . Încercarea nu a reușit: Cirus a murit în bătălia de la Kunaks , armata sa s-a prăbușit, iar grecii, deși au câștigat o victorie asupra armatei lui Artaxerxes pe flancul lor, au reușit să se întoarcă în patria lor doar cu prețul unor eforturi mari și sacrificii [3] .

Cel mai faimos fragment a fost în care Xenofonte (care a participat personal la campanie și a fost unul dintre strategii armatei grecești) descrie entuziasmul și bucuria grecilor, care au văzut, după o călătorie lungă și dificilă, Marea Neagră :

Când soldații avangardei au urcat pe munte, au ridicat un strigăt puternic. <...> Curând, ei [Xenofon și călăreții] au auzit soldații strigând „Măre, mare!” și invită-i pe ceilalți. Apoi toți au alergat înainte, inclusiv ariergarda, și au început să conducă vitele și caii în aceeași direcție. Când toți au ajuns în vârf, s-au repezit să se îmbrățișeze, strategi și lohag, vărsând lacrimi.

Xenofon. Cartea 4, capitolul 7 // Anabasis. - M . : Editura Academiei de Științe a URSS, 1951.

Muntele menționat de Xenofon se numește „Fehes”; oamenii de știință autohtoni și străini au exprimat numeroase ipoteze cu privire la locația exactă a acestuia [4] [5] . De la ea, grecii intenționau să ajungă la Trebizond , care la acea vreme era o colonie greacă . O descriere detaliată a bucuriei soldaților la vederea mării indică faptul că grecii erau extrem de strâns atașați de mare, deoarece pe mare au fost raportate numeroase insule grecești și s-au întemeiat colonii. De asemenea, demonstrează o înțelegere a importanței accesului la mări. Retrăgându-se prin interiorul Asiei Mici, numai la vederea mării, deși încă departe de patria lor, grecii se simțeau încrezători că se vor întoarce acasă; prin urmare, exclamația a intrat în istorie ca simbol al afecțiunii pentru întinderile mării [6] .

În cultură

Exclamația „Marea! Mare!”, citată de obicei în limba originală, a devenit o expresie populară și se regăsește adesea în literatura mondială [7] [8] . Astfel, este prezentă în poezia „ Meergruß ” de Heinrich Heine [9] („Gloria mării” tradusă de V. Levik [10] ) și menționată în mod repetat în romanul lui JoyceUlysses[8] [11] . O referire la Xenofon este titlul romanului lui Iris MurdochMarea, mare[12] . Expresia este prezentă în mod repetat, sub formă de aluzii directe și indirecte, în romanul „Războinici” de Saul Yurik , care este un fel de parafrază a „Anabasis” [13] . Numele „Talassa” este povestea lui Boris Lavrenyov , în care acest „cuvânt sunet” introduce tema elementului marin [14] . Semnificația sa culturală este menționată în romanul Venus Hair de Mikhail Shishkin :

Imaginează-ți câți oameni au scăpat <...>, iar acești greci au rămas pentru că el [Xenofon] i-a notat. Și acum, pentru al treilea mileniu, de fiecare dată când văd marea spre care i-a condus, se grăbesc să se îmbrățișeze și să strige: Thalassa! Thalassa! Pentru că i-a condus către o mare cu totul specială. Thalassa este marea nemuririi [15] .

Note

  1. G. Heine. Buna dimineata. Traducere de L. Mihailov
  2. S. T. Aksakov. Anii copilăriei lui Bagrov-nepot
  3. 1 2 Maksimova, 1951 .
  4. Paffengolts, 1969 .
  5. Valerio Manfredi. Identificarea Muntelui Theches în Itinerarul celor zece mii: o nouă ipoteză // Xenophon and His World: Papers from a Conference Tend in Liverpool in July 1999. - Franz Steiner Verlag, 2004. - P. 319-323.
  6. Brook S.I., Pokshishevsky V.V. Omenirea se repezi spre mări // Natura. - 1984. - Nr 4 . - S. 23 .
  7. Breverton, 2012 .
  8. 1 2 Zharinov E. Prelegeri despre literatură străină. De la Homer la Dante . Arhivat pe 11 decembrie 2018 la Wayback Machine
  9. H. Heine. Meergrüss . Preluat la 10 decembrie 2018. Arhivat din original la 10 august 2020.
  10. G. Heine. Slavă mării. Traducere de V. Levik
  11. John Sutherland. Cum să citești un roman: un ghid al utilizatorului . -Sf. Martin's Press, 2013. Arhivat 10 ianuarie 2019 la Wayback Machine
  12. Michael Cisco, Thomas Day, Ian Heames, Sam Ladkin, Richard Parker. Glosatorul 8: Practica și teoria comentariului . - 2013. - P. 174. Copie arhivată din 10 ianuarie 2019 la Wayback Machine
  13. Eran Almagor. Going Home: Anabasis lui Xenophon în The Warriors a lui Sol Yurick (1965) // Rescrierea lumii antice: greci, romani, evrei și creștini în ficțiunea populară modernă. — Brill, 2017. — P. 87, 94, 97.
  14. Kovalev V.A. Roman sovietic rus din anii 20-30 . - Știință, 1976. - S. 179−180. Arhivat pe 19 decembrie 2018 la Wayback Machine
  15. Shishkin M.P. părul Venus  // Banner. - 2005. - Nr 5 . Arhivat din original pe 15 decembrie 2018.

Literatură