Turcismele sunt cuvinte, expresii sau construcții gramaticale împrumutate din sau construite în maniera limbii turce. Cel mai larg reprezentat în diverse limbi balcanice (de exemplu greacă, bulgară, română) [1] , dar pătrund și în limbi mai îndepărtate, precum rusă , adesea ca exotism în literatura tradusă din turcă sau din alte limbi balcanice [2] . O analiză a turcismelor care au intrat în limbile popoarelor din Peninsula Balcanică în timpul stăpânirii otomane din secolul al V-lea arată că multe lexeme împrumutate sunt predominant indirecte, adică aceste unități lexicale însele au venit în limba turcă din arabă sau persană [ 3] .
De asemenea, este de remarcat faptul că aceleași turcisme au pătruns în limbi balcanice tipologic diferite. Cu toate acestea, de la sfârșitul secolului al XIX-lea, când aceste țări au ieșit din influența otomană, soarta lor s-a dezvoltat diferit. Astfel, cuvântul sa(h)at ( oră , oră ) este folosit în limba albaneză și macedoneană colocvială, dar este învechit în bulgară. Uneori, chiar și variantele literare ale aceleiași limbi demonstrează abordări diferite ale acelorași turcisme: în limba albaneză din Kosovo Pristina , turcismele sunt adesea acceptabile în toate stilurile de vorbire și sunt chiar incluse în mod activ în dicționarele albaneze tipărite în acest oraș. În același timp, în Tirana vorbitoare de albaneză au o conotație colocvială și adesea nu sunt incluse în dicționarele moderne [4] .
O mulțime de cuvinte și expresii turcești au pătruns în limba bulgară . Mai mult, în limbă sunt folosite și sufixe de origine turcă (de exemplu, -jiya [5] , -lk). Sub influența verbului turcesc, categoria modului descriptiv (dubitativ, renativ) s-a conturat în bulgară. Se păstrează și un grup de adjective speciale de origine turcă, care nu se modifică în funcție de gen . Urme de influență turcească se găsesc și în sintaxă [6] .
Datorită depărtării de principala matrice de limbă turcă, turcismele în limba română modernă au un caracter lexical predominant rezidual. De exemplu: bijuterie ( fereastră ) [7] .
Turcismele au pătruns odată pe scară largă în greaca modernă . Susținătorii purismului au redus sistematic influența turcă în vocabularul literar după 1828: din 45.000 de unități lexicale ale dicționarului limbii literare grecești moderne, doar 1,5% sunt turci. Dar numărul lor este mai mare în dicționarele dialectale : în dialectul insulei Kastellorizo partea lor ajunge la 3%, în dialectul cipriot - 12,8%, în dialectul locuitorilor insulei Samothrace - 20% [8] .