Vezi Napoli și _______mori care implică faptul că în viață trebuie să vezi cu siguranță frumusețea și splendoarea Napoli . Sensul frazei este îmbunătățit în traducerea sa literală din italiană : „ Vezi Napoli și apoi mori ”.
Expresia servește ca mod de a caracteriza ceva ca fiind cea mai frumoasă dintre minunile lumii , un sinonim pentru împlinirea celei mai prețuite dorințe (sau ultima dorință pe moarte), împlinirea celui mai important lucru din viață. Răspândită din italiană în multe limbi ale lumii, expresia este adesea folosită în relație cu alte orașe, obiective turistice sau evenimente pentru care vorbitorul încearcă să-și exprime admirația: iată cum varianta acestei sintagme „ Vezi Parisul și mori ”, inventată de Ilya Ehrenburg , este cunoscută [2] [3] .
Adesea afirmația este folosită într-un context ironic , când în interpretarea expresiei se joacă o posibilă relație cauzală între două evenimente, adică „ Dacă vezi Napoli, vei muri”. Motivele unei astfel de interpretări a frazei în legătură cu Napoli sunt o varietate de stereotipuri : de la prevalența probabil ridicată a bolilor cu transmitere sexuală aici în trecut (în special, în Franța mal de Naples , adică „boala napolitană”, este unul dintre eufemismele pentru sifilis [4] ), la activitățile organizației criminale napolitane Camorra [ 5] . În mod similar, un apel la sensul negativ al sintagmei poate fi folosit atunci când este folosit nu în relație cu Napoli: „Trăiește până la pensie și mori” [6] .
În etimologia populară occidentală este răspândită o versiune, conform căreia autorul frazei îi aparține lui Johann Goethe [7] [8] , care a menționat-o la 2 martie 1787 într-un jurnal în timpul celei de-a doua călătorii în Italia :
Despre locația orașului și frumusețile sale, adesea descrise și glorificate, nici un cuvânt. „Vedi Napoli e poi muori!” spun napolitanii. „Vezi Napoli și mori!...” [9]
Text original (germană)[ arataascunde] Von der Lage der Stadt und ihren Herrlichkeiten, die so oft beschrieben und belobt sind, kein Wort. Vedi Napoli e poi muori! sagen sie hier. „Siehe Neapel und stirb!” [10]Jurnalele lui Goethe au stat la baza cărții „Călătoria italiană” publicată în multe limbi.care a servit la popularizarea sintagmei. Este evident, însă, că Goethe se referă în jurnalul său la locuitorii din Napoli ca sursă a frazei. În plus, sintagma se găsește în literatura italiană [11] și în însemnările călătorilor [12] datate anterior călătoriei lui Goethe, ceea ce contrazice versiunea paternității sale.
Există versiuni (de asemenea neconfirmate de fapte), conform cărora paternitatea frazei îi este atribuită lui Vergiliu [13] , precum și că nașterea frazei a avut loc în perioada de glorie a Regatului Napoli sub stăpânirea Dinastia Bourbon , adică în 1735-1806 [14] .
Potrivit unei alte versiuni, expresia latină suna inițial ca lat. Videre Napoli et Mori , unde ultimul cuvânt nu însemna forma verbului „a muri”, ci numele unui sat de lângă Napoli; în acest caz, inițial sintagma ar fi trebuit să aibă sensul de „vezi toate detaliile” [15] .