Sa ai un Craciun fericit | |
---|---|
Judy Garland în Meet Me in St. Louis | |
Cântec | |
Executor testamentar | Judy Garland |
Data de lansare | 1943 |
Gen | muzica de Craciun |
Limba | Engleză |
Compozitori |
|
Autorii de cuvinte | Hugh Martin [d] [1]și Ralph Blaine [d] [1] |
Have Yourself a Merry Little Christmas (din engleză - „Merry Christmas to you”) este o melodie populară americană, una dintre cele mai cunoscute cântece de Crăciun de astăzi . Muzică și versuri de Hugh Martin [2] . Cântecul a fost auzit pentru prima dată în filmul muzical (film musical) „ Meet Me in St. Louis ” (1944), interpretat de actrița Judy Garland .
Textul original al lui Martin i s-a părut lui Judy Garland „prea trist”, chiar „deprimant”, deși starea de spirit era destul de în concordanță cu scenariul: familia este forțată să părăsească St. Louis atât de dragă inimii lor , eroina filmului Esther cântă un cântec pentru surorii ei mai mici în Ajunul Crăciunului ca o consolare [3] :
Să ai un Crăciun fericit,
poate fi ultimul tău.
Anul viitor s-ar putea să trăim cu toții în trecut.
Să ai un Crăciun vesel,
fă Yuletide gay.
Anul viitor s-ar putea să fim cu toții la mulți kilometri distanță.
Fără vremuri bune ca vremurile vechi, zile
de aur fericite de altădată.
Prietenii fideli care ne-au fost dragi nu
vor mai fi aproape de noi.
Dar măcar vom fi împreună dacă destinele ne vor permite.
De acum încolo va trebui să ne încurcăm cumva,
așa că aveți un Crăciun fericit acum.
Pentru o vreme, Martin a fost încăpăţânat, dar cuvântul său de autor aspirant nu a însemnat practic nimic în comparaţie cu cuvântul unei vedete de amploarea lui Judy Garland. În cele din urmă, a trebuit să rescrie versurile, făcându-le mai „ușoare” pentru cinefili/ascultători și reprezentând mai bine actrița cântăreață:
Să ai un Crăciun fericit
Să-ți fie inima ușoară
Anul viitor, toate necazurile noastre vor dispărea.
Să aveți un Crăciun fericit
. Faceți Yuletide gay
Anul viitor, toate necazurile noastre vor fi la kilometri distanță.
Din nou, ca în vremurile de demult,
zile de aur fericite de altădată.
Prietenii fideli care ne sunt dragi
vor fi din nou aproape de noi.
Într-o zi, în curând, vom fi cu toții împreună dacă destinele ne vor permite.
Până atunci, va trebui să ne încurcăm cumva,
așa că aveți un Crăciun fericit acum.
În 1957, Martin a rescris din nou textul la cererea lui Frank Sinatra, care a dorit ca toate conotațiile cu filmul să fie eliminate și să fie adăugate motive festive și rituale. Așadar, în loc de linia „Până atunci, va trebui să ne încurcăm pe cel mai înalt cumva” („Până atunci, va trebui să supraviețuim cumva”), a apărut linia „Agăță o stea strălucitoare pe crengă” („Hang o stea strălucitoare deasupra ”), etc. Această versiune „de sărbătoare” sună acum în reluare mai des decât altele:
Să ai un Crăciun fericit,
lasă-ți inima să fie ușoară.
De acum înainte, necazurile noastre vor fi dispărute.
Să aveți un Crăciun fericit
. Faceți Yuletide gay
De acum înainte, necazurile noastre vor fi la kilometri distanță.
Iată-ne ca în vremurile de demult,
zile de aur fericite de altădată.
Prieteni fideli care ne sunt dragi se
adună din nou lângă noi.
De-a lungul anilor vom fi cu toții împreună dacă destinele ne vor permite.
Atârnă o stea strălucitoare pe cel mai înalt crengăr
și ai un Crăciun fericit acum.
De la sfârșitul anilor 1940, piesa a căpătat statutul de hit dedicat Crăciunului și Anului Nou. A fost interpretată de cântăreți celebri pop și jazz: Bing Crosby , Ella Fitzgerald , Frank Sinatra și mulți alții.