Arati

Arati (aarati, arti, arathi, arthi, aradhana, sanscrită : आरती, IAST : āratī ) este un ritual de foc în hinduism pentru a onora o zeitate , o persoană respectată sau un obiect sacru, în timpul căruia obiectul de cult este iluminat de o lumină aprinsă. lampă [1] . Conținutul ritualului, desfășurat în temple, acasă sau într-un loc sfânt, este acela că obiectul este iluminat cu sunete de shankha , clopote și recitarea unei mantre sau intonarea unui imn . Ritualul se realizează dimineața devreme când zeitatea „se trezește” sau seara în amurg când „se culcă”. În cele mai multe cazuri, arati este efectuată la capătul unui templu sau al unei puja de acasă [2] .

Accesorii rituale

Lampa în care arde focul este din metal - cupru , alamă groasă termorezistentă , bronz sau argint - și mai rar din lut [2] . Fitilele sunt făcute din vată și înmuiate în ghee . Numărul de fitiluri poate varia, dar este întotdeauna impar. În loc de fitiluri de ulei, se folosește adesea camfor , o bucată din care arde de la câteva secunde la minute. Lampa ia multe forme: o lingură simplă plată cu mâner lung, un bol sau mai multe boluri pe un suport. Poate fi și sub formă de floare de lotus , chakră (pentru Sudarshane sau Murugan puja ) sau pește (pentru Vishnu ), decorat cu o figură vahana ( Nandi sau Garuda ) [3] . Odată cu lampa arati, se oferă tămâie și flori . În timpul arati, se sună un clopot în templu, iar un clopot se sună acasă. Brahmanii suflă scoicile sacre de șankha . Lampa și alte ofrande sunt oferite atât pe o tavă metalică specială numită „arati-tali”, cât și fără ea. Pentru arati, femeile se pot îmbrăca într-un sari festiv luminos , care se numește „arati sari” [4] .

Ritul focului

În hinduism, tradiția de a efectua arati a venit din sacrificiile vedice cu foc . Ritul simbolizează interacțiunea a cinci elemente naturale: spațiu, vânt, foc, apă și pământ. Arati este efectuat de una la mai multe ori pe zi și completează cu siguranță puja (în India de Sud) sau bhajans (în India de Nord). Persoana responsabilă de puja sau pujari , într-o mișcare circulară, oferă o lampă aprinsă obiectului de cult. Face mișcări circulare cu lampa în fața feței sau a obiectului de cult, citește o mantră sau cântă imnul arati. Mișcările se fac în sensul acelor de ceasornic, ceea ce simbolizează calea soarelui de la răsărit până la apus. Lampa se ține cu mâna dreaptă, în semn de respect, mâna stângă ține cotul mâinii drepte. Lămpile grele sunt ținute cu ambele mâini. Se crede că în timpul arati focul este sfințit, adică dobândește putere divină. După ce imnul este interpretat, pujari îi înconjoară pe toți cei prezenți cu o lampă aprinsă. Sunt sfințiți de la lampă: își trec mâinile peste foc, apoi îi apropie de ochi și de frunte. Se crede că în acest fel participanții la ritual primesc o binecuvântare divină [2] .

Imnul arati

Interpretarea arati este însoțită de intonarea imnului cu același nume. El laudă zeitatea căreia i se face ritualul. Fiecare tradiție a hinduismului are propria sa versiune a versurilor imnului. Cel mai popular este imnul Om Jai Jagdish Hare , cunoscut sub numele de imnul „universal” arati. Imnul este cunoscut încă din secolul al XIX-lea, iar cuvintele sale sunt atribuite discipolului lui Ramakrishna Sivananda (1854-1934), precum și „părintelui” prozei moderne punjabi, Sharada Ram Fillauri (1837 ). -1881). Variațiile sale sunt folosite în ritualurile zeităților populare: „Om Jai Shiv Omkara” ( Shiva ), „Om Jai Lakshmi mata” ( Lakshmi ), „Om Jai Ambe Gauri” ( Durga ), „Om Jai Saraswati mata” ( Saraswati ) , „Om Jai Gange mata” (Râul Gange ), „Om Jai Tulasi mata” (planta și zeița Tulasi ), „Om Jai Surya Bhagavan” (zeul solar Surya ) și altele [5] .

Textul imnului [5]
IAST Traducere
Om jaya Jagadīśa iepure Swamī*jaya Jagadīśa iepure Bhakta janoṅke saṅkaṭa Dāsa janoṅke saṅkaṭa Kṣaṇa meṅ dūra kare Om jaya Jagadīśa iepure O, Doamne al întregului univers, Atotputernicul Maestru al Universului, Suferința devotaților Necazurile devotaților Într-o clipă elimini O, Doamne al întregului univers,
Jo dhyave phala pave Dukha biase mana kā Swamī dukha binase mana kā Sukha Sampati Ghara Ave Sukha Sampati Ghara Ave Kaṣṭa miṭe tana kā Om jaya Jagadīśa iepure Pentru cel care este cufundat în devotamentul față de Tine, Tristețea părăsește mintea Doamne, durerile părăsesc mintea, Bucuria și prosperitatea vin în casă, Bucuria și prosperitatea vin în casă, Organismul este lipsit de boli, O, Doamne al întregului univers,
Māta pitā tuma mere Śaraṇa gahūṅ maiṅ kisakī Swami śaraṇa gahūṅ maiṅ kisakī Tuma bina aura na dūja Tuma bina aura na dūja Āsa karūṇ maiṅ jisakī Om jaya Jagadīśa iepure Tu ești mama și tatăl meu În cine mă pot refugia Domnul în care mă adăpostesc Nu mai este nimeni în afară de Tine Nu mai este nimeni în afară de Tine Pe cine mi-aș dori O, Doamne al întregului univers
Tuma pūraṇa Paramātmā Tuma Aṅtarayāmī Swami tuma Aṅtarayāmī Pārabrahma Parameśwara Pārabrahma Parameśwara Tuma saba ke swami Om jaya Jagadīśa iepure Tu ești sinele superior nemuritor, Tu ești conducătorul interior al tuturor ființelor, Doamne, Tu ești conducătorul interior al tuturor ființelor, Suflet al lumii, Domnul Suprem, Suflet al lumii, Domnul Suprem, Tu ești Domnul tuturor, O, Doamne al întregului univers
Tuma karuṇā ke sāgara Tuma pālanakartā Swamī tuma pālanakartā Maiṅ mūrakh khala kāmī Maiṅ sevaka tuma swāmī Kṛpā karo Bhartā Om jaya Jagadīśa iepure Tu ești oceanul milei Ai grijă de noi toți Doamne ai grija de noi Eu nu cunosc dorințe Eu sunt un slujitor și Tu ești Stăpânul Doamne, miluiește-mă O, Doamne al întregului univers
Tuma ho eka agochara Sabake prāṇapati Swamī sabake prāṇapati Kisa vidhi milūṅ dayamaya Kisa vidhi milūṅ dayamaya Tumako maiṅ kumati Om jaya Jagadīśa iepure Ești unul și invizibil Ești în toate ființele vii, Doamne în toate ființele vii, Lasă-mă să te uit Lasă-mă să te uit Îndrumă-mă pe calea către Tine O, Doamne al întregului univers
Dīnabaṅdhu dukhahartā Ṭhākura tuma mere Swamī ṭhākura tuma simplu Apane hātha uṭhāo Apane śaraṇa lagāo Dwara paṛā tere Om jaya Jagadīśa iepure Prieten al celor neputincioși și al celor slabi, Salvator de toată suferința Domnul care mântuiește de orice suferință, Vă rog să ridicați mâna [într-un gest mudra] Să-mi dea adăpost în picioarele tale O, Doamne al întregului univers
Viṣaya vikāra miṭāo Papa haro Devā Swamī pāpa haro Devā Śraddhā bhakti baṛhāo Śraddhā bhakti baṛhāo Saṅtana kī seva Om jaya Jagadīśa iepure Elimină-mi neajunsurile Doamne, nimicitor al tuturor păcatelor, Domnul care nimicește toate păcatele Cu toată credința și devotamentul tău, Cu toată credința și devotamentul tău, Lasă-mă să Te slujesc pentru totdeauna O, Doamne al întregului univers
Tan man dhan Sab kuch hai tera Swami sab kuch hai tera Tera tujh ko arpan prabhu ji ka prabhu ko arpan Kya laage mera Om jaya Jagadīśa iepure Corpul meu, mintea mea, averea mea Totul Îți aparține Doamne, totul Îți aparține Îți ofer tot ce este al tău Doamne, îți ofer tot ce este al tău, Vă rog să acceptați oferta mea O, Doamne al întregului univers
[[:File:|OM Jay Jagadisha Hare]]
[[File:|center|180px|noicon]] Imn jucat în timpul arati (8 min 17 sec)
Ajutor la redare

Vezi și

Note

  1. Klostermaier, 2003 , p. 24.
  2. 1 2 3 Dubiansky, 1996 , p. 59.
  3. Aarti se ridică . GIRI (2018). Consultat la 20 octombrie 2018. Arhivat din original pe 20 octombrie 2018.
  4. Introducere: Obiecte materiale de cult în religiile trăite din Asia de Sud // Obiecte de cult în religiile din Asia de Sud: forme, practici și semnificații / Jacobsen K., Aktor M. și Myrvold K. (eds.). — Abingdon, Oxon; New York: Routledge, 2015. Arhivat 20 octombrie 2018 la Wayback Machine
  5. ↑ 1 2 Kapur K. Hindu Dharma: A Teaching Guide. - Bloomington: Xlibris Corporation, 2013. - P. 77.

Literatură

Link -uri