Arhiptsev, Boris Vladimirovici

Boris Arhiptsev
Numele complet Boris Vladimirovici Arhiptsev
Data nașterii 7 aprilie 1950( 07.04.1950 )
Locul nașterii Kolomna , regiunea Moscova , URSS
Data mortii 11 iunie 2019 (69 de ani)( 2019-06-11 )
Cetățenie  URSS Rusia 
Ocupaţie poet , traducător
Limba lucrărilor Rusă

Boris Vladimirovici Arkhiptsev (n . 7 aprilie 1950 , Kolomna  - 11 iunie 2019 , ibid.) este un poet, traducător de poezie engleză și germană.

Biografie

Boris Arkhiptsev sa născut și locuiește în Kolomna , lângă Moscova . La vârsta de șapte ani, a contractat poliomielita și și-a pierdut definitiv capacitatea de a merge [1] . După școală, a absolvit în absență Facultatea de Limbi Străine a Institutului Pedagogic local . Timp de un deceniu și jumătate, a tradus literatură științifică și tehnică pentru VNITI și VNIIM [2] .

Arkhiptsev a început să scrie poezie încă din copilărie [1] . Publicat în „Kolomenskaya Pravda” și în publicații centrale precum „ Schimbare ”, „ Meridianul elevului ”, „Limbi străine la școală”, „ Cultura sovietică ” și „Primul septembrie”. A fost membru al comitetului editorial al Almanahului Kolomensky. Peste o duzină de cântece au fost scrise pentru poeziile lui Arkhiptsev, două cântece din poeziile sale au fost incluse în discul aniversar lansat de compania Melodiya pentru aniversarea a 800 de ani de la nativitatea Kolomna și melodia „City for All Times” (1999, cu compozitorul Alexander Fedorov [3] ) este considerat imnul neoficial al orașului [2] .

Dus de bancul studențesc de traducerile clasicilor englezi (Suckling, Lee Hunt , Byron ), el ajunge treptat la interpretarea poeziei nonsens, devenind unul dintre cei mai importanți traducători rusești ai părintelui literar limerick , Edward Lear . Din aproximativ 240 de limerici ale lui Lear traduse de Arkhiptsev, 26 nu fuseseră niciodată traduse în rusă înaintea lui [1] ; traducerile sale sunt cât mai apropiate ca înțeles de originalul englez [1] [4] . Prin metoda „traducerii echimetrice”, vizând transmiterea cât mai exactă a strofei și conținutului autorului, Arkhiptsev a tradus și sonetele lui William Shakespeare [5] .

Traducerile lui Arkhiptsev au fost publicate în publicații precum „ Literatura străină[6] , „ Gândirea Rusă ” (Paris) [7] , „ Coasta Nouă ” (Copenhaga) [8] , „Note străine” (Dortmund). Ultima sa lucrare a fost traducerea lui The Hunt for the Snark de Lewis Carroll , care a fost publicată în Almanahul Kolomenskoye după moartea lui Arkhiptsev [5] . Autor a cinci cărți. Laureat al concursului literar național „Peniul de aur al Rusiei”.

Hobby-uri - muzica clasica , opera , sah . Campion la șah Kolomna în 1982. De două ori campion al Forțelor Armate ale Rusiei la rezolvarea studiilor de șah. Compozițiile de șah compuse de el au fost publicate în periodice interne și străine.

A murit pe 11 iunie 2019 [5] , a fost înmormântat la Cimitirul Vechi din Kolomna [9] .

Bibliografie

Note

  1. 1 2 3 4 Elena Mihailina. El l-a dedicat pe Lear poporului său . Moskovsky Komsomolets (19 decembrie 2000). Data accesului: 28 martie 2014. Arhivat din original pe 4 martie 2016.
  2. 1 2 „Dorința de a trăi și de a se bucura de viață...” . Kolomna sovietică (13 iunie 2000). Data accesului: 28 martie 2014. Arhivat din original pe 4 martie 2016.
  3. Galina Gorchakova. Câteva povești din viața compozitorului . Biblioteca Kolomna. Data accesului: 28 martie 2014. Arhivat din original pe 4 martie 2016.
  4. Gumerova, N. R (2013). Cu privire la problema traducerilor lui E. Lear limericks în limba rusă . Probleme strategice ale științei mondiale . Accesat 2014-03-28 . Arhivat pe 29 martie 2014 la Wayback Machine
  5. 1 2 3 Nikolai Romanov. Boris Arkhiptsev este un om care a lăsat o amprentă de neșters asupra culturii ruse . Kolomenskaya Pravda (18 iulie 2019). Preluat la 18 martie 2021. Arhivat din original la 4 august 2020.
  6. E. Lear (traducere și prefață de B. Arkhiptsev). A fost o Doamnă a Rusiei  // Literatură străină . - 2003. - Nr. 3 .
  7. Boris Arkhiptsev . Epoca traducerii . Data accesului: 28 martie 2014. Arhivat din original pe 29 martie 2014.
  8. E. Lear's Limericks tradus de B. Arkhiptsev Copie de arhivă datată 29 martie 2014 pe Wayback Machine în revista Novy Bereg
    Două balade de E. Lear tradusă de B. Arkhiptsev Copie de arhivă datată 29 martie 2014 pe Wayback Machine din Novy Bereg revista
    „Cântec de noapte al rătăcitorului” de I. Goethe în traducere echiritmică de B. Arkhiptsev Exemplar de arhivă din 29 martie 2014 pe Wayback Machine în revista „ New Coast
  9. Kolomna și-a luat rămas bun de la Boris Arkhiptsev . Colomna.ru (17 iunie 2019). Preluat: 18 martie 2021.

Link -uri