Gao Man

Gao Man
Chineză 高莽

Gao Mang în 2016
Aliasuri „Ulanhan”
( trad. chineză 烏蘭汗, ex.乌兰汗)
Data nașterii 1 octombrie 1926( 01.10.1926 )
Locul nașterii Harbin , China
Data mortii 6 octombrie 2017 (91 de ani)( 2017-10-06 )
Un loc al morții Beijing , China
Cetățenie  China
Ocupaţie scriitor , traducător , om de știință , artist
Ani de creativitate 1943 - 2017
Limba lucrărilor rusă chineză
Premii
Ordinul Prieteniei - 1997 Ordinul de Merit, gradul III (Ucraina) – 2010

Gao Mang ( chineză: 高莽, pinyin Gāo Mǎng ; 1 octombrie 1926 , Harbin , China - 6 octombrie 2017 , Beijing , China ) a fost un traducător , scriitor , savant și artist chineză .

Biografie

Gao Mang s-a născut în octombrie 1926 la Harbin , care a căzut curând sub controlul regimului marionetă japonez [1] [2] . Mama lui era analfabetă [3] . După naționalitate - Han [2] .

În 1933, la vârsta de 7 ani, a intrat la școala Youth Christian Association , creată de misionari americani și susținută de emigranții ruși [1] [4] [5] . Timp de zece ani de studiu, a învățat limba rusă și, de asemenea, s-a familiarizat cu literatura rusă , inclusiv cu lucrările lui A. S. Pușkin , M. Yu. Lermontov , L. N. Tolstoi , începând să se încerce în traducerea literaturii ruse și sovietice. Trăind în atmosfera multinațională Harbin, locuită de artiști celebri, muzicieni, artiști și scriitori, Gao Mang a devenit interesat de pictură, iar artiștii ruși A. N. Klementyev și V. N. Osipov au devenit mentorii săi în această chestiune . Deja la vârsta de 17 ani, împreună cu prietenii, a susținut mai multe expoziții ale lucrărilor sale [3] [4] [5] [6] [7] .

Devenit dependent de citirea clasicilor rusești, el a găsit în ea inspirație pentru viață și muncă în anii ocupației japoneze . Prima traducere a lui Gao Mang din acea vreme a fost poemul în proză a lui I. S. Turgenev „Ce buni, cât de proaspeți erau trandafirii”, publicat în 1943 în ziarul Harbin Dabeixinbao ( chineză: 大北新报, pinyin Dàběi xīnbào ). În 1945, s-a alăturat activităților revoluționare , devenind angajat al Societății de prietenie chino-sovietice, stabilită la Harbin în teritoriile eliberate din nord-estul Chinei , unde a lucrat ca traducător și editor, a scris articole, a desenat afișe de propagandă, a editat o revistă și a gestionat o bibliotecă. În același timp, sub pseudonimul „Ulanhan” ( chineză trad. 烏蘭汗, ex. 乌兰汗, pinyin Wūlánhàn ), a tradus lucrări din literatura rusă și sovietică. Dintre lucrările sale din acea vreme, cea mai cunoscută este traducerea piesei „ Pavel Korchagin ” de Fiodor Bondarenko , creată pe baza romanului „ Cum a fost temperat oțelul ” de Nikolai Ostrovsky și pusă în scenă pentru prima dată în 1948 de către grupul de artă amatori din Asociația Profesorilor din Harbin. În același timp, Gao Mang l-a întâlnit pe interpretul rolului lui Tony - artistul Sun Jie, cu care s-a căsătorit mai târziu [3] [4] [5] . Mai târziu au avut un singur copil, o fiică, Sun Xiaolang [3] [8] .

După formarea Republicii Populare Chineze, a tradus povestea „Întotdeauna în serviciu” a scriitorului ucrainean Oles Gonchar , care a fost publicată în multe ziare și reviste, iar apoi publicată într-un manual chinezesc pentru școlile secundare la începutul anilor 1950. În 1954, Gao Mang a fost transferat pentru a lucra în Societatea de prietenie chino-sovietică din Beijing . În calitate de traducător, a vizitat de multe ori Uniunea Sovietică cu delegații de scriitori chinezi, făcând prieteni cu multe personalități ale culturii sovietice: scriitorii B. N. Polev , N. S. Tikhonov , Ch. T. Aitmatov , B. L. Vasiliev , Maxim Tank , artistul O. G. Vereisky , sculptorul M. K. Anikushin , sinologii L. Z. Eidlin și V. F. Sorokin . În 1956 a cunoscut-o pe văduva lui Ostrovsky, Raisa Porfirievna [3] [4] [5] .

În 1962, a fost transferat să lucreze la redacția revistei World Literature ( chineză trad. 世界文學, ex. 世界文学, pinyin Shìjiè wénxué , pall. Shijie wenxue ), specializată în publicarea de opere literare din întreaga lume și popularizarea lor în rândul cititorilor chinezi. După ce a ajuns de la un angajat obișnuit la redactor-șef, Gao Mang a lucrat pentru revistă timp de 27 de ani, înainte de a se pensiona în 1989. În timpul vieții sale creatoare, a tradus poeziile lui A. S. Pușkin, drama lui M. Yu. Lermontov „Spaniolii”, poezia lui T. G. ShevchenkoKaterina ”, piesele lui V. V. MayakovskyPășniță ” și „ Baie ” , „Oameni și poziții” B. L. Pasternak , versuri de A. Akhmatova , M. I. Tsvetaeva , O. E. Mandelstam , B. A. Akhmadulina , A. A. Voznesensky , R. I. Rozhdestvensky , E. A. Evtushenko [53] ] [ . ]] Gao Man a fost primul traducător care a introdus cititorul chinez în opera lui V. S. Vysotsky [3] . În 1990, cu mult înainte ca Svetlana Aleksievici să fie distinsă cu Premiul Nobel pentru literatură , Gao Mang și-a tradus cartea Zinc Boys în chineză [9 ] .

În total, de-a lungul anilor de activitate creativă, Gao Man a scris peste 80 de cărți, monografii și traduceri, un număr mare de eseuri și articole despre figurile rusești și sovietice ale literaturii și artei [3] [4] . Era cunoscut și pentru picturile sale, care au fost expuse în mod repetat la Beijing , Shanghai , Harbin , Vladivostok și Moscova [10] [11] [12] . Deci, în tehnica guohua , a realizat o serie de portrete ale scriitorilor ruși și sovietici, printre care N. V. Gogol , A. I. Herzen , A. P. Cehov , F. M. Dostoievski , Maxim Gorki , A. Fadeev , M. A. Sholokhova , D. A. Granina , G. Ya. Baklanova , V. Astafieva [3] . Recent, în ciuda vârstei înaintate și a problemelor de auz, Gao Mang a avut grijă de soția sa, care și-a pierdut vederea în 1996 [3] [4] [6] . Cu toate acestea, a continuat să lucreze [13] , exprimându-și îngrijorarea cu privire la scăderea calității traducerilor [14] .

Gao Mang s-a stins din viață pe 6 octombrie 2017 la Beijing, la vârsta de 91 de ani [9] [15] [16] [17] [18] . În aprilie 2016, Gao Mang a fost diagnosticat cu cancer la ficat , iar cu o lună înainte de moartea sa, a mers la spital [19] . Personalul Ambasadei Rusiei în China și-a exprimat condoleanțe [20] . Pe 10 octombrie a fost înmormântat la Cimitirul Revoluționar Babaoshan [8] [21] .

Clasamente

Membru al Partidului Comunist Chinez , Uniunea Scriitorilor Chinezi, Uniunea Artiștilor Chinezi , Uniunea Traducătorilor Chinezi , Academiei de Științe Sociale din RPC [2] [22] [23] .

Onoruri

Medalia M. Gorki (1996) [3] , membru de onoare al Uniunii Scriitorilor din Rusia (1996) [4] , doctor onorific al Institutului Orientului Îndepărtat al Academiei Ruse de Științe (1999) [3] , comemorativ medalii „Prietenie” de la Societatea de Prietenie Sino-Rusă și Societatea de Prietenie Ruso-Chineză (1999) [4] , Premiul. N. A. Ostrovsky (2004) [3] , membru de onoare al Academiei Ruse de Arte (2006) [4] , premiul Rusia-New Age pentru cea mai bună traducere a literaturii ruse moderne în chineză (2013) [24] .

Premii

Note

  1. 1 2 Retrospectia unui traducător veteran: Viața și munca . China Internet Information Center (28 noiembrie 2016). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 2 decembrie 2016.
  2. 123 Gao Mang . _ Academia de Științe Sociale a Republicii Populare Chineze . Preluat: 28 octombrie 2017.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Gao Man este scriitor, artist și traducător . Societatea de prietenie ruso-chineză (10 octombrie 2016). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Renumit traducător și artist din China-Gao Mang . Cotidianul Poporului (20 aprilie 2007). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  5. 1 2 3 4 5 Celebrul traducător Gao Mang . China Radio International (23 septembrie 2009). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  6. 1 2 Afecțiunea profundă a lui Gao Man pentru literatura rusă și sovietică . China Internet Information Center (19 ianuarie 2005). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original la 23 octombrie 2017.
  7. Celebrul traducător rus al Chinei-Gao Mang . China Radio International (15 decembrie 2009). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  8. 1 2 高莽走了,请别为他哭泣(link în jos) . Xinhua (11 octombrie 2017). Consultat la 2 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017. 
  9. 1 2 În memoria unui propagandist al culturilor slave . Consonanță (7 octombrie 2017). Preluat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original la 11 octombrie 2017.
  10. Gao Mang a adus în capitală portrete ale scriitorilor ruși . Știri culturale (24 octombrie 2007). Preluat la 1 decembrie 2017. Arhivat din original la 2 decembrie 2017.
  11. Viktor Kozhemyako . Isprava iubirii. Expoziția lui Gao Man. Portrete rusești ale unui maestru chinez . Rusia Sovietică (11 decembrie 2007). Preluat la 1 decembrie 2017. Arhivat din original la 1 decembrie 2017.
  12. Portretele lui Gao Man sunt o amprentă a personajelor prietenilor și rudelor . China Radio International (10 iulie 2013). Preluat la 1 decembrie 2017. Arhivat din original la 2 decembrie 2017.
  13. 高莽91岁仍执着俄罗斯文学. Uniunea Scriitorilor Chinezi (22 februarie 2017). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  14. 中国俄语翻译界的泰斗人物高莽6日去世享年91岁. Uniunea Scriitorilor Chinezi (10 octombrie 2017). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  15. 我国著名翻译家、作家、画家高莽先生逝世. Ziua Poporului (7 octombrie 2017). Consultat la 2 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  16. Translatorul și artistul Gao Man a murit la vârsta de 91 de ani . Editura „Zvyazda” (9 octombrie 2017). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  17. Pe 6 octombrie, la vârsta de 92 de ani, a încetat din viață un remarcabil traducător de poezie rusă, scriitor, artist Gao Man . Centrul Cultural Rus din Beijing (9 octombrie 2017). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  18. A murit traducătorul, scriitorul și artistul chineză rusă Gao Mang . China Radio International (10 octombrie 2017). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  19. 高莽走了,请别为他哭泣(link nu este disponibil) . Ziua Poporului (11 octombrie 2017). Consultat la 2 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017. 
  20. În memoria lui Gao Mang (1926-2017) . Ambasada Rusiei în China (12 octombrie 2017). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  21. Ceremonia de adio pentru Gao Mang a avut loc la Cimitirul Babaoshan din Beijing . Centrul Cultural Rus din Beijing (10 octombrie 2017). Consultat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original la 31 octombrie 2017.
  22. 翻译文化终身成就奖获得者高莽(2011年9月) . Union of Chinese Translators (2 noiembrie 2016). Preluat la 2 noiembrie 2017. Arhivat din original la 2 octombrie 2017.
  23. 中国译协悼念著名翻译家高莽逝世. Union of Chinese Translators (25 octombrie 2017). Consultat la 2 noiembrie 2017. Arhivat din original la 22 octombrie 2017.
  24. Traducătorul rus Gao Man a câștigat premiul Russia-New Age pentru cea mai bună traducere a literaturii ruse moderne în chineză . Cotidianul Poporului (9 noiembrie 2013). Preluat la 1 noiembrie 2017. Arhivat din original la 7 mai 2019.
  25. Decretul Președintelui Federației Ruse din 3 noiembrie 1997 nr. 1147 „Cu privire la acordarea Ordinului Prieteniei reprezentanților inteligenței creative a Republicii Populare Chineze” . Președintele Rusiei (3 noiembrie 1997). Consultat la 28 octombrie 2017. Arhivat din original la 7 noiembrie 2017.
  26. Decretul președintelui din 3 noiembrie 1997 nr. 1147 „Cu privire la acordarea Ordinului Prieteniei reprezentanților inteligenței creative a Republicii Populare Chineze” . Centrul Elțin (3 noiembrie 1997). Consultat la 2 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 7 noiembrie 2017.
  27. Republica Populară Chineză în 1997 . Institutul Orientului Îndepărtat al Academiei Ruse de Științe . Data accesului: 4 noiembrie 2017.
  28. Decretul Președintelui Ucrainei nr. 886/2010 „Cu privire la decorarea orașelor suverane ale Ucrainei” . Președintele Ucrainei (31 august 2010). Preluat la 18 iulie 2019. Arhivat din original la 19 ianuarie 2022.

Link -uri