Elvetism

Helvetism ( germană  Helvetismus , din Novolat. Helvetia și suf. -ismus ) este un termen care desemnează un cuvânt folosit în germană Elveția de vorbitorii nativi de germană elvețiană , dar nu tipic pentru limba germană din Germania sau Austria (de exemplu, Müesli , parkieren) . ) [ 1] . Există și helvecisme care au originea în Elveția, dar sunt folosite pe teritoriul altor state de limbă germană ( Müsli , Putsch ). În sens larg, helvetismul este înțeles ca orice trăsătură lingvistică a limbii germane în Elveția, ținând cont de caracteristicile fonetice , gramaticale și ortografice [2] .

În funcție de domeniul de aplicare, se disting helvetisme din dialectul elvețian , când vocabularul este folosit oral, și helvetisme din versiunea elvețiană, când vocabularul este fixat și utilizat în scris. În alte state DA-CH, există și denumiri similare pentru trăsăturile lexicale ale variantelor lor: în Austria - austrisme , în Germania - teutonisme .

Majoritatea helvetismelor provin din dialectul alemannic (de exemplu, Beiz , Guetzli , Hag , Metzgete , Morgenessen , Rande , Rüebli , Sackmesser ), unele provin din franceză ( Poulet , Coiffeur , etc.). În condițiile moderne, lista Helveticismelor include și unele împrumuturi englezești ( Portar , Penalty ).

Note

  1. Schweizerische Bundeskanzlei (Hrsg.): Schreibweisungen Arhivat 22 ianuarie 2017 la Wayback Machine . Weisungen der Bundeskanzlei zur Schreibung und zu Formulierungen in den deutschsprachigen amtlichen Texten des Bundes . 11 februarie 2008 Helvetismen 3.6, S. 61 și urm
  2. Christa Dürscheid: Ist Standarddeutsch in der Schweiz eine Randerscheinung? Arhivat 12 august 2012 la Wayback Machine NZZ, 16 ianuarie 2007

Literatură