German elvețian

Versiunea elvețiană a limbii germane sau elvețiană literară ( germană:  Schweizerhochdeutsch ) este versiunea națională a limbii germane din Elveția , care are numeroase caracteristici fonetice , ortografice , sintactice , lexicale și diferențe față de limba germană standard (literară) . În lingvistica germană, aceste trăsături sunt de obicei numite helvetisme . Varianta elvețiană a limbii este considerată o limbă scrisă , deci nu trebuie confundată cu dialectul elvețian ( Schwizerdütsch, Schwiizertüütsch ).

Domeniul de aplicare și starea

Versiunea elvețiană a limbii germane este utilizată activ în mass-media ( ziare , reviste ), corespondență oficială, internet și în multe alte domenii. Această caracteristică predetermina poziția sa puternică în Elveția și face imposibilă eradicarea acesteia. O variantă a limbii germane în Elveția este folosită oral ca limbă de comunicare și predare , ceea ce, de asemenea, insuflă și întărește normele sale în rândul elvețienilor . Limba este adesea folosită în parlamentele cantoanelor individuale , precum și în ședințele de judecată , anunțurile radio și la stații în timpul anunțurilor rutelor și orelor de plecare. În general, literatura elvețiană este inferioară dialectului, care are o poziție și mai puternică în vorbirea orală.

În cele mai multe cazuri, elvețienii tind să considere germana literară ca o limbă străină, evidențiind varianta elvețiană ca o limbă independentă. În acest sens, este rațional să acoperim întregul dialect elvețian în ansamblu, delimitând în același timp ambele concepte. În ciuda faptului că germana este una dintre limbile oficiale (împreună cu italiana și franceza), Schwyzerdütsch se distinge clar de Hochdeutsch din Germania, în Elveția. Această atitudine este tipică nu numai pentru populația slab educată, care folosește versiunea națională în cele mai multe cazuri, ci și pentru elvețienii înalt educați și inteligenți. Cercetările efectuate la Universitatea din Zurich confirmă că cei mai mulți dintre elvețieni consideră limba germană a Germaniei ca fiind non-nativă.

Structura

Spirantul palatin fără voce [ç] ( ich-Laut ) nu există în fonetica variantei elvețiene , în schimb fricativa uvulară fără voce [χ] ( ach-Laut ) este folosită în combinația de litere ch . Printre alte caracteristici: sunet lung închis a , ä lung deschis și pronunțat , stres diferit și diferență de înălțime. Absența unui atac dur creează un efect de clutch ( un fenomen similar există în franceză ): de exemplu, guten Abend sau vereisen nu sunt pronunțate ca guten | Abend și ver|eisen , precum și gute-nAbend și ve-reisen .

Se observă diferențe semnificative în structura lexicală a versiunii elvețiene și trebuie remarcat faptul că cuvintele și expresiile prezentate (vezi tabelul din stânga) nu sunt dialectale, vorbim despre expresii în limba standard. În plus, vocabularul elvețian conține cuvinte și expresii franceze (tabelul din dreapta).


Versiunea elvețiană limba germana
Das Parliament tritt auf eine Vorlage ein Das Parliament beschließt, eine Vorlage zu behandeln
Anstosser Anlieger, Anrainer
Estrich Dachboden
Unterlagsboden Estrich
allenfalls eventuel
hochstens allenfalls, höchstens
tramvai (das) Straßenbahn (moare)
Peperoni Paprika
Peperoncini Peperoni
renovare Renovare
Ausbildner Ausbilder
unterbruch unterbrechung
Telefon Telefonat
parkieren parken
grillieren grătar
Parke Parcuri
kehren wenden
Wischen kehren
feucht aufnehmen Wischen
retournieren zuruckgeben
die Spargel, die Spargeln der Spargel, die Spargel
Zugsmitte Zugmitte
Die Äufnung (das Äufnen) eines Aktiva-Bestandes bzw. Guthabens Das Aufstocken (Mehren) eines Aktiva-Bestandes bzw. Guthabens
Um das Vorhaben zu finanzieren, wird ein Fonds geäufnet Um das Vorhaben zu finanzieren, wird ein Fonds eingerichtet
Lernender Auszubildender
Umschwung zugehöriges Grundstück rund um ein Gebäude
Führerausweis (oficial)
Fahrausweis (colocvial)
Fuhrerschein
ein Auto einlosen ein Auto anmelden


Versiunea elvețiană limba germana
Billett Fahrkarte, Eintrittskarte
Poulet Huhnerfleisch
Thon Thunfisch
Coafor Frisor
Cheminee Infractorul Kamin
Velo Fahrrad
Kondukteur Schaffner
Trottoir Gehsteig
Glace sau Glace speiseeis
Perron (și Gleis) Bahnsteig
Pneu Auto-, Motorrad- sau Fahrradreifen
Pompon Radler


Vezi și

Surse