Diferența de gen

Gendergap ( eng.  gender gap , gender_gap ), de asemenea, o decalaj de gen [1] sau un accident vascular cerebral de gen , este o subliniere în lingvistică care separă tulpina unui cuvânt și finalul acestuia pentru a obține neutralitatea de gen a limbii [2] . Utilizarea unui accident vascular cerebral înseamnă nu numai menționarea a două genuri - masculin și feminin - ci și toate celelalte identități de gen posibile , inclusiv nebinare și nedefinite [3] [4] [5] .

Utilizare în germană

Istoricul apariției și exemple de utilizare

Începutul utilizării sublinierii în acest sens este considerat a fi un articol al lui Steffen Kitty Herrmann ( germană:  Steffen Kitty Herrmann ), publicat în 2003 în limba germană . Însuși termenul „decalaj de gen” pentru a se referi la această practică a apărut ceva mai târziu și a fost copiat din limba engleză , în care denotă inegalitatea de gen [6] . Utilizarea decalajului de gen a devenit larg răspândită în limba germană modernă, în primul rând în Germania , dar și în Austria [7] .

În germană, gendergap este folosită punând o terminație suplimentară feminină substantivelor și adjectivelor masculine care sunt folosite în mod tradițional pentru adresarea colectivă ( masculin general , folosit pentru a se adresa unor grupuri de persoane de ambele sexe). O variație a decalajului de gen este utilizarea în același loc și în același scop a „ asteriscului de gen ” ( germană  Gender-Star ) în loc de sublinierea [8] [9] .

diferența de gen asterisc de gen
Masculin comun
Forma completă care arată ambele sexe
liebe Kolleg_innen liebe Kolleg*innen Liebe Kollegen liebe Kollegen und Kolleginnen
liebe Schüler_innen liebe Schüler*innen liebe Schüler liebe Schülerinnen und Schüler
liebe_r Mitarbeiter_in liebe*r Mitarbeiter*in Lieber Mitarbeiter liebe Mitarbeiter, lieber Mitarbeiter
liebe Teilnehmer_innen liebe Teilnehmer*innen liebe Teilnehmer liebe Teilnehmer und Teilnehmerinnen
liebe_r Student_in liebe*r Student*in Student Lieber lieber Student, liebe Studentin
300 Ärzt_innen 300 Ärzt*innen 300 arzte 300 Ärzte und Ärztinnen
der_die Interviewpartner_in der*die Interviupartner*in der Interviewpartner der Interviewpartner oder die Interviewpartnerin
ein_e Befragte_r ein*e Befragte*r ein Befragter ein Befragter oder eine Befragte

Utilizarea unui decalaj de gen sau a unui asterisc de gen în germană arată mai bine atunci când se face referire la substantivele la plural. Cu toate acestea, la singular, în multe cazuri, o astfel de formă este dificilă sau imposibilă din cauza specificului limbii germane, de exemplu, în sintagma „der Arzt oder die Ärztin” (există un umlaut în forma feminină , dar nu la masculin) [10] . Ca o posibilă soluție, se sugerează, de asemenea, să se folosească un asterisc sau o liniuță de subliniere după o literă care are un umlaut feminin , cum ar fi der_die A_rtz_in sau der*die A*rzt*in .

Utilizare oficială

În practică, decalajul de gen și asteriscul de gen sunt utilizate în principal în mediile feministe , queer sau universitare . În acest caz, este vorba în principal despre scris. Când citiți sau pronunțați un cuvânt cu decalaj de gen sau asterisc de gen, este recomandat să faceți o scurtă pauză în locul lui, astfel încât cuvântul rostit să nu fie perceput ca o formă feminină [11] [12] .

În noiembrie 2015, Partidul Verzilor Germani a devenit primul partid care a votat la ședința obișnuită de partid la nivel oficial pentru utilizarea obligatorie a asteriscului de gen în toate cazurile în care este posibil, solicitând în alte cazuri să recurgă la alți termeni descriptivi fără a specifica genul. [13] [14] . Utilizarea asteriscului de gen a fost, de asemenea, introdusă, de exemplu, în limba oficială a muncii de birou în administrația districtului Berlin Friedrichshain-Kreuzberg [15] . Din aprilie 2016, decalajul de gen este obligatoriu pentru utilizarea în munca de birou în administrația districtului berlinez Tempelhof-Schöneberg [16] . De asemenea, în alte districte ale capitalei, se preconizează introducerea în curând a folosirii unui asterisc de gen sau a decalajului de gen, în ciuda obiecțiilor CDU și AfD , care fac apel la faptul că o astfel de practică contrazice regulile existente ale gramaticii germane. și contribuie la complicarea percepției textelor [17] .

Critica lingvistică

În iulie 2014, peste 800 de profesori, profesori și jurnaliști austrieci (printre ei Rudolf Taschner , Chris Lohner și Konrad Lisman și alții) au semnat o scrisoare deschisă adresată vicecancelarului Reinhold Mitterlehner și ministrului Educației Gabriele Hainisch-Hosek , prin care ceru revenirea la „norma de limbă” și încetarea răspândirii formulărilor impuse de sus, care se răspândesc în legi, acte oficiale și manuale școlare [18] .

Un critic binecunoscut al utilizării decalajelor de gen și a asteriscurilor de gen este lingvistul și gramaticianul german Peter Eisenberg , care numește această practică manipulare ideologică a limbajului. Potrivit acestuia, limba germană oferă un număr suficient de oportunități de a menționa femeile în vorbire fără utilizarea construcțiilor artificiale [19] [20] . Eisenberg dă exemple în care respectarea regulilor de gen sau asteriscuri duce la construcții absurde precum Bäcker*innenauszubildende*r. În opinia sa, astfel de modificări artificiale în limbajul natural sunt asemănătoare cu ingineria genetică [21] [22] .

Există multe alte exemple în limba germană în care utilizarea semnelor de gen sau a asteriscurilor are ca rezultat text de necitit [23] :

diferența de gen asterisc de gen Formular complet
jede_r Anwalt_in jede*r Anwa*lt*in jeder Anwalt und jede Anwaltin
ein_e Beamt_er_in ein*e Beamt*er*in ein Beamter oder eine Beamtin
die_der Zeug_in_e der*die Zeug*e*in der Zeuge oder die Zeugin

Utilizare în rusă

În rusă, decalajul de gen a fost împrumutat din limba germană și, din cauza diferențelor în formarea gramaticală a formei feminine a cuvântului ( femininative ) în germană și rusă, construcțiile cu o diferență de gen în rusă par uneori ciudate și chiar bizare atunci când o parte a cuvântului care vine înaintea decalajului de gen nu se potrivește cu forma masculină. Discuțiile despre introducerea unor astfel de forme în limba rusă în stadiul actual nu se desfășoară la nivelul lingviștilor, ci au loc în rețelele sociale și printre activiști [24] :

diferența de gen asterisc de gen Formular complet
student student*ka student si student
cititor cititor*drăguț cititor și cititor
participant participant membru și participant
actriţă actriţă actor și actriță
count_inya count*inya conte si contesa

Fenomene similare

În franceză modernă, interpunct poate fi folosit pentru a forma forme neutre din punct de vedere al genului : étudiant  - "student", étudiante  - "student", étudiant e  - "student_ka", vezi franceză inclusivă .

Vezi și

Note

  1. Lukicheva M. V. Corectitudinea politică în copie de arhivă germană din 18 septembrie 2018 pe Wayback Machine
  2. Gendergap  (germană) . duden.de . Data accesului: 2020-21-03. Arhivat din original pe 18 martie 2017.
  3. Josephine Janet. Gen-Deutsch an Unis: Professx trifft Student*innen  (germană) . FAZ (15 noiembrie 2016). Preluat la 5 mai 2017. Arhivat din original la 10 mai 2017.
  4. Ingrid Thurner. Der Gender-Krampf verhunzt die deutsche Sprache  (germană) . Die Welt (2 februarie 2013). Consultat la 5 mai 2017. Arhivat din original la 3 septembrie 2017.
  5. Gender-Sternchen und Gender-Gap  (germană) . Queer Amnesty Elveția. Preluat la 5 mai 2017. Arhivat din original la 16 august 2017.
  6. Heide Oestreich. Gegen den Strich  (germană) . taz (8 august 2015). Consultat la 5 mai 2017. Arhivat din original la 28 aprilie 2017.
  7. Persson Perry Baumgartinger. Lieb[schtean] Les[schtean], [schtean] du das gerade liest… — Von Emanzipation und Pathologisierung, Ermächtigung und Sprachveränderungen  : [ germană. ]  : [ arh. 3 martie 2016 ] // Liminalis - Zeitschrift für geschlechtliche Emanzipation. - 2008. - Nr 2. - S. 24-39.
  8. Leitfaden für einen geschlechtergerechten Sprachgebrauch  (germană) . Fh-potsdam.de . Data accesului: 2020-21-03. Arhivat din original pe 18 septembrie 2018.
  9. Merkblatt zu geschlechtersensibler Sprache Arhivat 12 noiembrie 2021 la Wayback Machine  (germană)
  10. Matthias Klaus. Geschlechtergerechte Sprache: Gender Star und Binnen-I  (germană) . Deutsche Welle (7 septembrie 2016). Preluat: 5 mai 2017.
  11. Beate Hausbichler. Raum fur_!  (germană) . DerStandard (26 octombrie 2008). Consultat la 5 mai 2017. Arhivat din original la 28 aprilie 2017.
  12. Anna Dombrowsky. Gen und Sprache: Sternchensammler*innen  (germană) . Der Tagesspiegel (29 octombrie 2015). Preluat la 5 mai 2017. Arhivat din original la 10 iunie 2017.
  13. Matthias Kohlmaier. Gendern in der Sprache: Ein Sternchen für alle  (germană) . Süddeutsche Zeitung (22 noiembrie 2015). Consultat la 5 mai 2017. Arhivat din original pe 2 mai 2017.
  14. Cordula Eubel. Vor dem Parteitag: Die Grünen führen den Gender-Star ein  (germană) . Der Tagesspiegel (22 noiembrie 2015). Consultat la 5 mai 2017. Arhivat din original la 3 aprilie 2017.
  15. Stephan Wiehler. Zwist um das Gender-Sternchen: Von Demokrat zu Demokrat*in  (germană) . Der Tagesspiegel (2 iunie 2016). Preluat la 5 mai 2017. Arhivat din original la 16 august 2017.
  16. Gunnar Schupelius. În Tempelhof-Schöneberg ist der Gender-Unterstrich jetzt amtlich  (germană) . bz (5 aprilie 2016). Preluat la 6 mai 2017. Arhivat din original la 16 august 2017.
  17. Wie Berliner Bezirke auf gendergerechter Sprache bestehen  (germană) . Berliner Zeitung (25 februarie 2017). Preluat la 6 mai 2017. Arhivat din original la 28 februarie 2017.
  18. Offener Brief: Absage an "Gender-Wildwuchs"  (germană) . Kurier.at (14 iulie 2014). Preluat la 5 mai 2017. Arhivat din original la 20 august 2016.
  19. Linguist kritisiert geschlechtergerechte Sprache  (germană) . Deutschlandfunk (8 martie 2017). Preluat la 6 mai 2017. Arhivat din original la 29 aprilie 2017.
  20. Sprachwissenschaftler kritisiert „Gender-Gaga” Arhivat 21 martie 2017 la Wayback Machine  (germană)
  21. Das missbrauchte Geschlecht Arhivat 5 mai 2017 la Wayback Machine  (germană)
  22. Aus den Feuilletons: Wie gefährlich sind Gender-Sternchen? Arhivat 18 septembrie 2018 la Wayback Machine  (germană)
  23. Leitfaden für eine gerechte und diskriminierungsfreie Sprache Arhivat 23 aprilie 2019 la Wayback Machine , S. 18  (germană)
  24. Alexander Pershay. Limbajul neutru de gen și identitățile non-binare: cum să reformăm limba? Olga Andreevsky, Alexander Pershay și Yana Sitnikova vorbesc . academia.edu . Data accesului: 2020-21-03.