Klimzo, Boris Nikolaevici

Boris Nikolaevici Klimzo
Data nașterii 1930( 1930 )
Locul nașterii Gorki , URSS
Data mortii 5 noiembrie 2008( 05.11.2008 )
Un loc al morții Moscova , Rusia
Țară
Ocupaţie lexicograf

Boris Nikolaevici Klimzo ( 1930 , Gorki  - 5 noiembrie 2008 , Moscova ) este un lingvist - traducător rus , lexicograf , terminolog , traducător profesionist de literatură științifică și tehnică, „un luptător înflăcărat pentru calitatea traducerilor științifice și tehnice”. În opinia regretatului V. N. Grabovsky , diplomat, traducător, șef al uneia dintre cele mai vechi firme de traduceri din Moscova: el este „clasat, pe bună dreptate, necondiționat printre cele mai înalte autorități în domeniul traducerilor tehnice” [2] .

Viața și munca

Boris Nikolaevich Klimzo a absolvit Institutul de Inginerie Energetică din Moscova , timp de aproximativ 15 ani a fost angajat în proiectarea, testarea și reglarea diferitelor centrale electrice, a lucrat ca inginer energetic și, în același timp, a fost angajat în traduceri tehnice. Pasiunea pentru limbi străine și problemele traducerii textelor științifice și tehnice de-a lungul anilor a devenit o ocupație profesională. A scris peste două duzini de cărți și articole despre problemele traducerii literaturii științifice și tehnice, brevetelor și documentației, timp de aproape 25 de ani B. N. Klimzo a fost editor științific la editura Mir , a editat Proceedings of the American Society of Mechanical Engineers. seria și apoi a condus redacția revistei. [3]

Timp de peste 10 ani a predat traducerea tehnică și o serie de discipline conexe la Cursurile Superioare pentru Traducători de la Institutul de Stat al Limbilor Străine din Moscova, a fost asistent universitar la Departamentul de Teoria și Practica Traducerii, a susținut prelegeri și seminarii pe teme științifice . și traducere tehnică în multe orașe ale Uniunii Sovietice , a făcut prezentări la conferințe, o publicație separată a publicat un curs de prelegeri „Traducerea brevetelor : caracteristici ale structurii, limbajului și traducerii invențiilor furnizate brevetelor americane și britanice” (1976).

Autor de cărți și un număr mare de articole despre teoria și practica traducerii științifice și tehnice și problemele traducerii textelor științifice și tehnice, inclusiv "Despre traducerea literaturii științifice și tehnice periodice din engleză în rusă" (1976), " Implicații în textele științifice și tehnice engleze” (1982) și altele. Și-a rezumat experiența în cartea „Meșteșugul unui traducător tehnic. Despre limba engleză, traduceri și traducători de literatură științifică și tehnică” (2003). [patru]

B. N. Klimzo a compilat fundamental „Dicționarul rus-englez al cuvintelor și frazelor comune ale literaturii științifice și tehnice” (prefață și fragment din dicționar) Copie de arhivă din 6 februarie 2009 pe Wayback Machine , căreia Boris Nikolaevich i-a dedicat mai mult de 30 de ani din viata lui. În acest dicționar, s-a încercat implementarea unui număr de idei ale autorului menite să faciliteze căutarea expresiilor și să ajute utilizatorii: oameni de știință, ingineri, traducători, editori în crearea unei traduceri idiomatice, adică non-literale, [5] . Dicționarul conține peste 22.000 de cuiburi de dicționar, precum și indecși multifuncționali de cuvinte cheie rusă și engleză. Autorul dicționarului electronic Polyglossum [6]  este Dicționarul rus-englez-rus al unui traducător tehnic Polyglossum , ISBN 5-86455-431-6  este o ediție extinsă și actualizată a dicționarului rus-englez de cuvinte și expresii comune de Literatură științifică și tehnică în formă electronică. Acest dicționar a fost foarte apreciat de Asociația Traducătorilor Americani ( revizuire a textului în limba engleză, în care, în special, nivelul ridicat de elaborare al Dicționarului științific și tehnic englez american este arhivat la 22 mai 2009 la Wayback Machine ).

A fost membru al redacției revistei „Poduri”.

Proceedings

Note

  1. Bibliothèque nationale de France Record #16733722s // BnF catalog général  (fr.) - Paris : BnF .
  2. V. N. Grabovsky. Strălucirea și sărăcia traducerii tehnice în Rusia Copie de arhivă din 16 mai 2008 la Wayback Machine // World of Translation , 2005, nr. 1.
  3. Informații despre autori pe site-ul editurii dicționar ETS, cu permisiunea editurii . Preluat la 6 iulie 2008. Arhivat din original la 7 mai 2008.
  4. Ajutor despre carte pe site-ul editurii R-Valent . Preluat la 6 iulie 2008. Arhivat din original la 21 mai 2008.
  5. Ajutor, imagine de copertă, fragmente din dicționar pe pagina editurii dicționar ETS . Data accesului: 26 decembrie 2008. Arhivat din original la 29 ianuarie 2009.
  6. Copie arhivată (link nu este disponibil) . Data accesului: 26 decembrie 2008. Arhivat din original la 14 februarie 2009. 

Link -uri