Studii de traducere
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită la 22 ianuarie 2021; verificările necesită
7 modificări .
Studii de traducere , teoria traducerii , ocazional traductologia , traductologia ( din franceză Traducere ) este o disciplină umanitară la intersecția lingvisticii , teoriei comunicării , literaturii comparate , semioticii și sociologiei , studiind procesul și rezultatele traducerii orale și scrise , precum și un gamă largă de fenomene înrudite (de exemplu, localizarea ). În plus, ideologia și aspectele sociale ale traducerii ca activitate intră în sfera de interese a studiilor de traducere.
Istorie
Stadiul incipient
Studiile de traducere au apărut ca o disciplină normativă, prescriptivă, care acumulează și formulează recomandări practice pentru traducători. În tradiția europeană, tratatul lui Cicero De Optimo Genere Oratorum („Despre cel mai bun fel de oratori”), care discută despre beneficiile traducerii din greacă pentru pregătirea practică a unui orator, este considerat un punct de plecare condiționat [1] .
Instituționalizare
Anii 1950 și 1960 au fost marcați de apariția și creșterea rapidă a studiilor de traducere orientate lingvistic. În 1958, Jean-Paul Vinay ( fr. Jean-Paul Vinay ) și Jean Darbelnet ( fr. Jean Darbelnet ) au scris o stilistică comparativă a franceză și engleză în scopuri de traducere [2] .
În timpul celui de-al II-lea Congres al slaviștilor de la Moscova (1958), a avut loc o dezbatere acerbă între susținătorii abordării lingvistice și literare a traducerii, a cărei rezoluție a fost un consens fragil că traducerile ar trebui studiate în cadrul unei discipline speciale, cu un set propriu de abordări și un arsenal de metode care nu se pot reduce la nimic.la studii literare și nici la cele pur lingvistice [3] . Primele echipe de cercetare în traducere au apărut în unele universități din SUA ( Universitatea din Iowa , Universitatea Princeton ) în anii 1960. [4] .
În ultimii ani, studiile de traducere au fost din ce în ce mai integrate cu tehnologia informației ; la Universitatea din Mannheim, această specialitate este studiată la Facultatea de Inginerie Electrică . La Universitatea de Stat din Brest, numită după A. S. Pușkin, la Facultatea de Limbi Străine, alături de predarea unei astfel de discipline tehnice precum traducerea pe calculator, se predă cursul clasic „Introducere în Studiile de Traducere”.
Studiile de traducere pot fi normative (prevăd aplicarea anumitor reguli de traducere) sau descriptive (descriptive).
Note
- ↑ http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1285148370 Arhivat 5 martie 2016 la Wayback Machine Mark Tullius Cicero. Culegere completă de discursuri în traducere rusă (parțial de V. A. Alekseev, parțial de F. F. Zelinsky). T. 1. Sankt Petersburg, ed. A. Ya. Lieberman, 1901.
- ↑ Vinay, Jean-Paul și Jean Darbelnet. 1958/1995. Stilistica comparativă a franceză și engleză: o metodologie pentru traducere . Amsterdam și Philadelphia: John Benjamins.
- ↑ Cary, Edmond. 1959. „Andrei Fédorov. Introduction à la théorie de la tradition.” Babel 5, p. 19n.
- ↑ Munday, Jeremy. 2008. Introducing Translation Studies . Londra și New York: Routledge. pp. opt
Literatură
În rusă
- Alekseeva I. S. Introducere în studiile de traducere. - M .: Centrul editorial „Academia”, 2004.
- Barkhudarov L. S. Limbă și traducere: probleme de teorie generală și particulară a traducerii. Ed. al 3-lea. - M .: Editura LKI, 2010.
- Vinogradov V. S. Introducere în studiile de traducere (probleme generale și lexicale). Moscova: Editura Institutului de Învățământ Secundar General al Academiei Ruse de Educație, 2001.
- Garbovsky N. K. Teoria traducerii. - M .: Editura din Moscova. un-ta, 2004.
- Komissarov VN Studii moderne de traducere. – M.: ETS, 2004.
- Minyar-Beloruchev R.K. Teoria generală a traducerii și traducerii orale. M., 1980.
- Nelyubin L. L., Khukhuni G. T. Știința traducerii (istorie și teorie din cele mai vechi timpuri până în zilele noastre). – M.: Flinta: MPSI, 2006.
- Parshin A. V. Teoria și practica traducerii. - Stavropol: SSU, 1999.
- Tyulenev S. V. Teoria traducerii. – M.: Gardariki, 2004.
- Schweitzer A.D. Teoria traducerii: statut, probleme, aspecte. – M.: Nauka, 1988.
În limbi străine
- Bachmann-Medick, Doris (2009). Translational Turn , în: Doris Bachmann-Medick, Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. al 3-lea. ed. Reinbek: Rowohlt, 238-283.
- Bachmann-Medick, Doris ed. (2009). Turnul de translație . (=Numărul special al „Studii de traducere” vol. 2, numărul 1)
- Baker, Mona ed. (2001). Enciclopedia Routledge de studii de traducere . New York și Londra: Routledge .
- Baker, Mona (1992). Cu alte cuvinte: Manual de curs despre traducere . New York și Londra: Routledge.
- Bassnett, Susan (1980; revizuit 1991; 2002). Studii de traducere .
- Benjamin, Walter (1923). The Task of the Translator , introducere în traducerea lui Benjamin a lui Fleurs du Mal.
- Cel mai bun, Joanna ; Kalina, Sylvia , (2002) „Übersetzen und Dolmetschen”.Tübingen und Basel: A. Francke Verlag (UTB).
- Catford, JC, (1965). O teorie lingvistică a traducerii . Londra.
- Gentzler, Edwin (2001). Teorii contemporane ale traducerii . a 2-a Ed. Londra și New York: Routledge
- Holmes, James S. (1972/1988). Numele și natura studiilor de traducere . În: James S. Holmes, tradus! Lucrări despre traducerea literară și studiile de traducere, Amsterdam: Rodopi, pp. 67-80.
- Levý, Jiří (1967). Traducerea ca proces de decizie . În Pentru a onora Roman Jacobson. Haga: Mouton, II, pp. 1171-1182.
- Levý, Jiří (1969). Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung . Frankfurt pe Main Bonn.
- Mounin, George (1963). Les problems theoriques de la traduction . Paris.
- Newmark, Peter (1988). A Textbook of Translation , New York și Londra: Prentice Hall .
- Torop, Peeter (2010). La traducere totală. Tipi di process traduttivo nella cultura , Milano: Hoepli.
- Reiss, Katharina (1989). Tipuri de text, tipuri de traducere și evaluarea traducerii . În: Chesterman, Andrew (ed.) (1989). Lecturi în teoria traducerii . Helsinki: Oy Finn Lectura Ab.
- Toury, Gideon (1995). Studii de traducere descriptivă și nu numai . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Snell_Hornby, Mary și colab. (1999/2006). Handbuch Traducere. Tübingen: Stauffenburg-Verlag.
- Steiner, George (1975). După Babel . presa Universitatii Oxford
- Szczerbowski, Tadeusz (2011). Rosyjskie teorie przekładu literackiego [Teoriile ruse ale traducerii literare]. Cracovia: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, ISBN 978-83-7271-671-2 ( https://depot.ceon.pl/handle/123456789/16195 ).
- Venuti, Lawrence (1995). Invizibilitatea traducătorului: o istorie a traducerii . Londra și New York : Routledge
- Vermeer, Hans J .; Reiß, Katharina : Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie . Niemeyer, Tübingen 1984, ISBN 3-484-30147-3 .
- Studii de traducere. Un jurnal internațional evaluat de colegi . Vol. 1.1 2008 și Vol. 1.2 2008. Londra: Routledge.
Link -uri
Dicționare și enciclopedii |
|
---|
În cataloagele bibliografice |
|
---|