Cartea capturilor

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 28 martie 2022; verificările necesită 2 modificări .
cartea capturilor
Lebor Gabala Erenn

Cartea Leinster (facsimil) din secolul al XII-lea. Dublin .
Gen epic
Limba originală irlandez
data scrierii secolul al XI-lea

Cartea Capturii Irlandei ( Lebor Gabála Érenn ) este o colecție extinsă de versuri și narațiuni în proză care prezintă originea mitică și istoria poporului irlandez de la crearea lumii până în Evul Mediu . Baza ciclului mitologic al mitologiei irlandeze . Aceste înregistrări, importante pentru studiul istoriei folclorului Irlandei , au fost adunate și notate de un savant necunoscut la mijlocul secolului al XI-lea și sunt un amestec de mituri , legende, istorie , folclor , istoriografie creștină , adesea distorsionate pentru politică. motive, iar uneori rodul ficțiunii pure. Este cunoscută în engleză ca Cartea Invaziilor sau Cartea Cuceririlor ( Cartea Invaziilor sau Cartea Cuceririlor ) și în irlandeză modernă ca Leabhar Gabhála Éireann (Cartea Cuceririi Irlandei).

Origine

Pretinzând a fi o relatare exactă și adevărată a istoriei irlandezilor, Cartea cuceririi Irlandei (denumită în continuare BOI ) poate fi văzută ca o încercare de a oferi irlandezilor o istorie înregistrată comparabilă cu cea pe care evreii . prevăzuţi pentru ei înşişi în Vechiul Testament . Originar din miturile păgâne ale Irlandei celtice – atât gaelice cât și pregaelice – dar interpretate în lumina teologiei și istoriografiei iudeo-creștine, descrie modul în care insula a fost supusă de noi invadatori de fiecare dată într-o succesiune de invazii și fiecare invazie. a adăugat un nou capitol istoriei naționale. Exemplele biblice le-au oferit creatorilor de mituri povești gata făcute care ar putea fi adaptate pentru a se potrivi propriilor scopuri. Prin urmare, nu este de mirare că strămoșii irlandezilor sunt înrobiți într-o țară străină, sau fug în exil, sau cutreieră deșertul sau văd „Țara Făgăduinței” de departe.

Patru surse creștine au adus cea mai semnificativă contribuție la formarea KZI:

Cu toate acestea, elementele precreștine nu au dispărut complet. Una dintre poeziile din CGI, de exemplu, spune cum zeițele din Tuatha Dé Danann și-au luat soții gaelici pentru ei înșiși, când gaelii au cucerit și colonizat Irlanda. În plus, exemple de invazii ulterioare ale CZI se intersectează în mod curios cu relatarea lui Timagenes din Alexandria despre originea unui alt trib celtic din Europa continentală, galii . Timagenes ( secolul I î.Hr. ), citat de istoricul din secolul al IV-lea Ammianus Marcellinus , descrie modul în care strămoșii galilor au fost forțați să-și părăsească patriile din estul Europei din cauza unei succesiuni de războaie și inundații.

Numeroase referiri la pseudo-istoria irlandeză sunt împrăștiate în izvoarele secolelor VII și VIII , dar cea mai veche înregistrare supraviețuitoare dedicată acesteia se găsește în Historia Brittonum , sau Istoria britanicilor , scrisă de istoricul galez Nennius în 829 - 830 . . Nennius oferă două versiuni separate ale istoriei timpurii a Irlandei. Prima constă într-o serie de colonizări succesive ale Irlandei de către popoarele pregaelice din Iberia , fiecare dintre ele și-a găsit drumul în CGI. Al doilea povestește despre originea gaelilor propriu-zis și despre modul în care aceștia au devenit, la rândul lor, stăpânii țării și moștenitorii tuturor irlandezilor antici.

Aceste două istorii au fost îmbogățite și reelaborate de barzii irlandezi în timpul secolului al IX- lea. În secolele X - XI , au fost scrise mai multe poezii istorice lungi, încorporate ulterior în structura KZI. Cele mai multe dintre poeziile din care s-a format versiunea originală a KZI au fost scrise de următorii patru poeți:

La sfârşitul secolului al XI-lea. un savant necunoscut a adunat aceste poezii împreună cu alte poezii și le-a introdus într-un cadru de proză atent lucrat - parțial propria sa compoziție, parțial din surse vechi care nu au supraviețuit până în zilele noastre - repovestirea și completarea acestora. Rezultatul a fost cea mai veche versiune a CI, scrisă în irlandeză medie, o formă de gaelic irlandez folosită în secolele VII-XII.

Opțiuni textuale

Se știe că de la bun început, KPI-ul a devenit un document larg cunoscut și influent, ajungând rapid la statutul canonic. Textele vechi au fost modificate pentru a le aduce mai aproape de versiunea KZI a poveștii și au fost scrise și inserate în ea multe poezii noi. De-a lungul secolului, multe copii și modificări ale acestuia au apărut cu 136 de poezii. Există acum cinci variante ale KZI, păstrate în mai mult de o duzină de manuscrise medievale:

Critica contemporană

În secolul al XVII-lea, KZI era încă recunoscută ca o istorie exactă și literalmente adevărată a Irlandei. Geoffrey Keating a extras din el scriind istoria sa a Irlandei , Foras Feasa ar Éirinn , și a fost folosit de autorii Analelor celor patru maeștri . Astăzi, oamenii de știință sunt mai critici la adresa acesteia, dar este aproape sigur că conține o relatare a istoriei timpurii a Irlandei, deși emasculată și distorsionată. Cea mai mare ficțiune este afirmația că cucerirea galică a avut loc în trecutul îndepărtat - aproximativ 1500 î.Hr. e. - și că toți locuitorii Irlandei creștine erau descendenți ai primilor cuceritori gaelici. De fapt, cucerirea galică - descrisă în CGI ca așezarea fiilor lui Miles  - a fost ultima dintre cuceririle celtice ale Irlandei, cel mai probabil după 150 d.Hr. e. , și o mare parte din populația irlandeză pre-gaelică a continuat să prospere timp de secole după aceea.

KZI a fost tradus în franceză în 1884 . Prima traducere completă în limba engleză a fost realizată de R. A. Stuart Macalister între 1937 și 1942. Acesta a fost furnizat cu material critic, însemnările lui Macalister și o prefață în care el susține că CGD este o fuziune a două lucrări inițial independente: o istorie a Goidelilor , modelată după istoria israeliților , așa cum este prezentată în Vechiul. Testament, și o enumerare a mai multor așezări pregaelice.Irlanda (în a cărei istoricitate Macalister nu avea încredere). Această lucrare a fost inserată în Istoria Goidelilor , întrerupând-o la punctul culminant al poveștii. Macalister a teoretizat că textul cvasi-biblic a fost o lucrare academică în latină intitulată Liber Occupationis Hiberniae („Cartea luării Irlandei”), explicând astfel de ce numele irlandez de mijloc al CI vorbește despre o „cucerire” atunci când textul listează mai mult de o jumătate de duzină.

Conținutul KPI-ului

Mai jos este un rezumat al IPC. Textul poate fi împărțit în 10 „cărți”:

Literatură

Link -uri