Vladimir Sergheevici Muravyov | |
---|---|
Data nașterii | 12 august 1939 |
Locul nașterii | Smolensk , URSS |
Data mortii | 10 iunie 2001 (61 de ani) |
Un loc al morții | Moscova , Rusia |
Țară | |
Ocupaţie | traducător , filolog , critic literar |
Mamă | Irina Ignatievna Muravyova |
Copii |
Alexey Vladimirovici Muravyov (născut în 1969) Anna Vladimirovna Muravyova (născut în 1974) Nadezhda Vladimirovna Muravieva (născută în 1970) |
![]() |
Vladimir Sergeevich Muravyov ( 12 august 1939 , Smolensk - 10 iunie 2001 , Moscova ) - filolog , traducător , critic literar sovietic și rus . Tatăl cărturarului A. V. Muravyov , fiul lui I. I. Muravyova , fiul vitreg al lui E. M. Meletinsky și G. S. Pomerants .
A absolvit Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moscova ( 1960 ), a scris o diplomă despre Tynyanov și formaliștii , apoi a trecut la engleză. Din 1960 până la moartea sa, a lucrat la Biblioteca de Stat pentru Literatură Străină a Rusiei : mai întâi ca bibliograf, apoi ca redactor-șef adjunct al buletinului Modern Fiction Abroad. Din 1993, a revenit la munca bibliografică în cadrul Departamentului Achiziții al VGBIL.
Autor a două cărți despre opera lui Jonathan Swift , articole despre literatura engleză clasică și modernă - în special, unul dintre primele articole în limba rusă despre opera lui John Ronald Reuel Tolkien ("Tolkien și criticii"; în revista "Modern". Ficțiune în străinătate”, 1976, numărul 3). A pregătit o disertație în 1984 (conducător - V. V. Ivasheva ), dar nu a susținut.
La începutul anilor 1970, Vladimir Muravyov a participat la un seminar de traducere literară susținut de Yevgenia Kalashnikova și Maria Lorie . Munca lui Muravyov ca traducător a început cu mai multe lucrări de Flannery O’Connor și Muriel Spark , printre celelalte lucrări ale sale se numără romanele lui Sean O’Faolain , Alhambra lui Washington Irving , lucrări de O. Henry , Francis Scott Fitzgerald , William Faulkner , Evelyn Waugh și alții.Cele mai notabile, însă, este lucrarea sa la trilogia Stăpânul Inelelor a lui Tolkien (cu Andrey Kistiakovsky ); Coautorul lui Muravyov a murit în timp ce lucra la carte, iar Muravyov a finalizat singur traducerea. Această traducere a fost prima publicată în URSS (prima parte - 1983 ; traduceri anterioare ale lui Z. A. Bobyr și A. A. Gruzberg au fost în circulație în samizdat ) și este considerată cea mai artistică [1] , deși este criticată de fanii lui Tolkien pentru diverse libertăţi şi abateri de la scrisoarea originală.
Pe lângă studiile și traducerile engleze, Muravyov a studiat și studiile rusești (a scris articole enciclopedice despre Chaadaev , Leontiev și utopism). În tinerețe, a cunoscut-o îndeaproape pe A. A. Akhmatova , a scris memorii despre această cunoștință, publicate de Fountain House în 2001.
Vladimir Muravyov a participat la cercurile disidente la începutul anilor 1950 și 1960, a fost un prieten apropiat (și din 1987 - și naș) al lui Venedikt Erofeev - unul dintre cei care au păstrat manuscrisul poeziei " Moscova - Petushki ".
![]() |
|
---|