Căderea lui Arthur

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă revizuită de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 23 decembrie 2020; verificările necesită 2 modificări .
Căderea lui Arthur
Căderea lui Arthur

Coperta primei ediții
Autor John Ronald Reuel Tolkien și Christopher Tolkien
Gen fantezie
Limba originală engleză britanică și engleză
Original publicat 2013
Editor HarperCollins și Houghton Mifflin Harcourt [d]
Pagini 240
ISBN 978-0-544-11589-7
(Hardcover)
978-0-007-48989-3
(Deluxe Edition)
Anterior Legenda lui Sigurd și Gudrun
Următorul Beowulf: O traducere și un comentariu [d]

Căderea lui Arthur este un  poem neterminat de J. R. R. Tolkien , lansat postum pe 21 mai 2013. Cartea a fost compilată, editată și publicată de fiul său, Christopher Tolkien . Intriga este o poveste despre campania regelui Arthur în țările păgâne îndepărtate, îndoielile lui Lancelot , care a fost expulzat în Franța, trădarea lui Mordred , pe care regele l-a lăsat în castelul său ca deputat, și întoarcerea lor în Marea Britanie în pentru a recâștiga ceea ce a fost capturat. Lucrarea este un vers aliterativ , prevăzut cu comentarii ample de Christopher Tolkien, precum și eseurile sale semnificative privind legătura dintre „Căderea lui Arthur” cu legendarium și evoluția poemului.

Istoricul creației

Primele înregistrări au fost făcute la începutul anilor 30, dar mai aproape de 1937, a refuzat să le continue. Cu toate acestea, în scrisoarea nr. 165 către Houghton Mifflin, din iunie 1955, el și-a exprimat din nou dorința de a finaliza această poezie [1] . În plus, această lucrare este menționată în Biografia lui Tolkien a lui Humphrey Carpenter [2] .

Legătura operei cu legendarium

Christopher Tolkien sugerează că insula Avalon, menționată în poem și în schițele finalului său, este identificată cu insula Tol Eressea [3] .

Publicare în limba rusă

Pentru prima dată, o traducere a unui mic fragment din poezia „Căderea lui Arthur” din primul capitol în limba rusă a fost publicată pe 30 septembrie 2013. scriitorul Alexander Ulyanenkov

În limba rusă, o traducere completă, realizată de lingvistul și traducătorul Svetlana Borisovna Likhacheva, a fost publicată la editura Ast [4] [5] .

Note

  1. Carpenter, John Ronald Reuel Tolkien. Scrisori, 2004 , Scrisoarea nr. 165: „Îmi place să scriu poezie aliterativă, deși, în afară de câteva fragmente din Stăpânul inelelor, am publicat foarte puțin, cu excepția Întoarcerii lui Beorchtnot” (în Eseuri și eseuri ale Asociația Limbii Engleze, 1953, Londra, John Murray); acest dialog dramatic despre esența „eroismului” și „cavalerismului” a fost difuzat recent de două ori la BBC. Încă sper să termin poezia lungă Căderea lui Arthur scrisă în același vers.
  2. Carpenter, John R. R. Tolkien. Biografie, 2002 , Partea a IV-a. Capitolul 6: „În poemul său arthurian, Tolkien nu a atins subiectul Graalului, ci a început să scrie propriul aranjament din Moartea lui Arthur. Regele și Gawain intră în război în „Țările Saxone”, dar vestea trădării lui Mordred îi obligă să se întoarcă acasă. Poezia nu a fost niciodată terminată, dar E. W. Gordon și R. W. Chambers, profesor de engleză la Universitatea din Londra, l-au citit și au aprobat. Profesorul Chambers a spus despre asta în felul acesta: „Un lucru grozav, cu adevărat eroic, plus valoros deja pentru că arată cum versetul „Beowulf” poate fi folosit în poezia engleză modernă”.
  3. „Comparând călătoria lui Eärendil și Elwing, unde, după ce au trecut prin mările umbrite și prin insulele fermecate, „au văzut Insula Singură, dar nu s-au oprit”, este foarte probabil ca „Avalon” să poarte semnificația „Tol”. Eressea', ceea ce a fost cazul în textele o mie nouă sute din anii 1930 Dacă da, atunci când tatăl meu a scris la începutul Silmarillion că Avallon a fost redenumit Tol Eressea, el se referea la Avalon pentru Tol Eressea în Arthur's Fall.”
    „Comparând descrierea călătoriei lui Eärendel și Elwing în citatul din The Quenta dat aici, unde după trecerea Mărilor Umbre și Insulele Magice „s-au uitat la Insula Singură și nu au rămas acolo”, se pare că cel puțin foarte probabil ca „Avalon” să aibă aici semnificația „Tol Eressëa”, ca în textele anilor 1930 citate mai sus. Dacă este așa, atunci când tatăl meu a scris într-un context „Silmarillion” că Tol Eressëa a fost redenumit Avallon, el a scris și Avalon pentru Tol Eressëa într-un context arthurian”.
  4. J. R. R. Tolkien, Moartea lui Arthur . ast.ru. Preluat la 23 aprilie 2016. Arhivat din original la 11 septembrie 2016.
  5. Moartea lui Arthur . Laboratorul Fanteziei. Consultat la 23 aprilie 2016. Arhivat din original la 15 iunie 2016.

Literatură

Link -uri