Patericon

patericon
otehnică
data scrierii din secolul al IV-lea
Țară
Subiect literatura didactică

Paterik ( greacă πατεριϰά [1] , greacă πατερικόν - tată-om [2] ), tată- om [1] , „ starhood ” [3] - un gen de literatură ascetică creștină, o colecție de nuvele didactice despre isprăvile spirituale a pustnicilor și călugărilor creștini , cunoscuți pentru evlavia sau asceză , și pentru cuvintele lor instructive ( apofegme ) [4] [3] [1] . Patericonii preamăresc isprava ascezei și sunt destinate lecturii sufletești și întăririi în credință [1] .

Spre deosebire de viața , care povestește secvențial despre viața unui sfânt , patericonul cuprinde doar cele mai semnificative și mai didactice episoade ale vieții [1] .

Patericonurile au fost traduse în coptă, siriacă, latină, armeană, georgiană, slavonă bisericească, rusă și alte limbi [3] .

Tipologie

Patericonii sunt împărțiți în două grupe: cei cu predominanța biografiilor asceților (patericonii Sinai, egipteni, romani) și cuprinzând predominant „cuvintele” și zicătorii lor (Skete, Alfabetic, patericonii Ierusalim) [4] .

Istorie

Termenul a fost folosit pentru prima dată în secolul al VII-lea de către hagiograful bizantin Leonty din Cipru în Suplimentul său la viața lui Ioan cel Milostiv .

Patericonurile timpurii au fost dedicate călugărilor egipteni și parțial palestinieni și bizantini din secolele III-VI. La sfârșitul secolului al IV-lea a fost scrisă Istoria călugărilor egipteni. La începutul secolului al V-lea (aproximativ 420 [5] ) Pallady de Elenopolsky a compilat „ Lavsaik[1] , concentrându-se asupra călugărilor egipteni [5] . În Egipt [5] s-au creat două colecții de „ Spuneri paterne ” („Apophtegmata patrum”): la sfârșitul secolului al V-lea, „ colecția ABC-anonimă ”, unde articolele sunt așezate după numele părinților (din Anthony la Or [5] ) și pe subiectele textelor fără nume, iar în secolul al VI-lea „Colecția sistematică”, în care textele sunt aranjate pe teme. La mijlocul secolului al VI-lea, diaconii romani Pelagius și Ioan au tradus această colecție în latină. La începutul secolului al VII-lea, John Moschus a scris „ Lunca spirituală ”.

„Dialoguri despre viața și miracolele părinților italieni și despre nemurirea sufletului” de la sfârșitul secolului al VI-lea de către Papa Grigore I cel Mare este dedicată călugărilor italieni din secolele V-VI. Acest patericon este în latină. În jurul anului 752, Papa Zaharia a făcut o traducere greacă a acesteia. „Zivele paterne” au fost probabil modelate după colecții antice târzii de zicători ale unor oameni celebri și, de asemenea, posibil, sub influența tratatului MishnahPirkei Avot ” („Învățăturile Părinților”).

Au fost create un număr mare de traduceri de patericons în diferite limbi. Astfel, înainte de cel de-al doilea Sinod de la Constantinopol din 553, s-au făcut traduceri în coptă, siriacă, armeană, sogdiană, arabă și etiopiană. Aceste traduceri au păstrat declarațiile unor figuri condamnate mai târziu drept eretici, de exemplu, Evagrie din Pont .

În secolul al X-lea, călugărul Athos (abba) Isaia a alcătuit Miterikon , care este instrucțiuni pentru călugărițe sub formă de zicale ale asceților. Lista acestei lucrări de la mijlocul secolului al XV-lea a fost descoperită în secolul al XIX-lea la Ierusalim de către Teofan Reclusul și tradusă în limba rusă [1] .

Patericonurile grecești și latine au fost împrumutate devreme de slavii din sud în Rusia antică [3] . În secolele IX-X, patericonurile au început să fie traduse în limbile slave [1] în Moravia sau Bulgaria [3] . Cel mai vechi dintre ele, patericonul principal Skitsky , este o traducere din secolul al IX-lea a lucrării grecești „Colecția sistematică” și este atribuită profesorului primar slav Metodiu din Tesalonic [1] . Traducerea latină a secolului al VI-lea este cea mai apropiată de monumentul slav [3] . Au fost făcute traduceri ulterioare ale Istoriei călugărilor egipteni și Lavsaik, care înainte de 950 formau Patericonul egiptean . Mai devreme, în 971, „ Colecția ABC-Anonim ” a compilat Alfabetul-Ierusalim Patericon , „Dialoguri despre viața și miracolele părinților italieni și despre nemurirea sufletului” de către Papa Grigorie - Patericonul roman [1] , slavul a cărui traducere se întoarce la textul grecesc [3] . „Spiritual Meadow” a fost tradus ca Sinai Patericon . Cea mai veche copie cunoscută a acesteia datează din secolele XI-XII, textul său este o transcriere din originalul glagolitic .

În secolul al X-lea, au fost create ediții slave ale patericonilor traduse. Ele sunt reprezentate prin patericon-uri alese, inclusiv patericonul egiptean scurt și „ Limonar ”, și prin patericon-uri de compilație, inclusiv patericonul scaligerian , patericonul lui Tikhanov , cel mai cunoscut patericon slav - Consolidat [1] , creat în secolul al XIV-lea în Bulgaria. , precum și Skete patericonul ediției ulterioare , secolele XVII-XVIII [3] .

Patericonii au ajuns în literatura rusă veche în secolul al XI-lea în traduceri bulgare, când în Rus' au făcut cunoştinţă cu Lavsaik şi Sinai Patericon. Ulterior, au fost create noi traduceri și ediții ale acestui monument, în care nuvelele erau aranjate tematic (după virtuți) sau alfabetic (de exemplu, ABC-Patericonul Ierusalimului) [2] . Narațiuni și zicători separate de patericonuri se găsesc cel mai adesea în colecțiile rusești vechi din secolele XIII-XVII, precum și în colecțiile Old Believer din secolele XVIII-XIX [1] .

La sfârșitul secolului al XII-lea - începutul secolului al XIII-lea, după modelul paterikului grecesc, a fost scris primul patericon efectiv slav și rus - Kiev-Pechersk . Acest monument este cunoscut în mai multe ediții din secolele XIV-XVII. A format genul patericonilor rusești [1] , având o influență decisivă asupra dezvoltării genului patericonului în literatura rusă veche. A influențat patericonii Volokolamsk , Pskov-Pechersk , Solovetsky [6] din secolul al XVI-lea , patericoni incluse în diverse colecții („ Marele Cheti-Minei ”, 1530-1541), etc. Din secolul al XVII-lea, patericonul Kiev-Pechersk a fost repetat. tipărite.

În anii 1640, Tipografia din Moscova a pregătit o compilație de patericon, Alphabetical Paterikon („ABC Paterik”), care a fost tipărită abia în 1791 de către Vechii Credincioși din Mănăstirea Suprasl (Polonia). La mijlocul secolului al XIX-lea, Ignatie (Bryanchaninov) a alcătuit „Patria” („Spuse alese ale sfinților călugări și povești despre viața lor”), care este o colecție de vorbe ale asceților antici, mai ales egipteni, precum și biografiile și poveștile lor despre isprăvile lor spirituale.

De la mijlocul secolului al XIX-lea, colecțiile tipărite ale vieților sfinților, compilate la nivel regional, au început să fie numite și pateriks, cum ar fi Athos Patericon al Ieroschemamonahului Sergius Svyatogorets, anonimul Solovetsky Patericon despre isprăvile locuitorilor. al Mănăstirii Solovetsky de la mijlocul secolului al XV-lea, Palestina Patericon , publicat în 1885-1916 de către Societatea Palestiniană în peste 20 de numere, fiecare dintre acestea fiind dedicat biografiei unuia dintre asceții palestinieni, Trinity Patericon , creat în 1892 de către istoricul bisericesc M.V.eparhiile secolelor XV-XIX, Patericonul Moscovei (2003), Patericonul Optina (2006) cu viețile bătrânilor și noilor martiri Optini și biografiile simplelor călugări Optini [1] .

Influență

Influența patericonilor este deja remarcată în monumentele literare ale Rusiei Kievene, inclusiv Izbornik din 1076 , „ Viața lui Teodosie din Peșteri ”, Nestor al Peșterilor , „ Alexandria ” etc. [3]

În a doua jumătate a secolului al XII-lea, patericonurile au fost folosite în pregătirea părții didactice a Prologului , ceea ce indică popularitatea lor în Rusia în perioada pre-mongolică [1] .

Patericonii au influențat tradiția isihasmului bizantin din secolele XIII-XV, care căuta să revină la formele timpurii de spiritualitate, „hesychia” (pacea, tăcerea) era unul dintre conceptele principale din zicalele asceților spirituali.

Comploturile patericonilor s-au reflectat în artele plastice [5] . „Dialogurile...” ale Papei Grigorie se reflectă în opera lui Dante [3] [4] . Unele povestiri din patericoni au devenit surse pentru operele scriitorilor din secolele XIX-XX, precum A. Frans , F. Timmermans, J. Yovakov, N. S. Leskov , L. N. Tolstoi („ Părintele Sergius[3] ), V. M. Garshin [1] .

Note

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Feder, 2014 .
  2. 1 2 Konyavskaya E. L., 2013 .
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bulanin, 1987 .
  4. 1 2 3 Robinson, 1975 .
  5. 1 2 3 4 5 SIE, 1967 .
  6. Kiev-Pechersk Patericon (Pregătirea textului de L. A. Olshevskaya, traducere de L. A. Dmitriev , comentarii de L. A. Dmitriev și L. A. Olshevskaya) // Biblioteca de Literatură a Rusiei Antice / RAS . IRLI ; Ed. D. S. Likhacheva , L. A. Dmitrieva , A. A. Alekseeva , N. V. Ponyrko - St.Petersburg. : Nauka , 1997. - V. 4: Secolul XII. Versiunea electronică a publicației Arhivată 21 ianuarie 2022 la Wayback Machine , publicată de Institutul de Literatură Rusă (Pushkin Dom) RAS.

Ediții

in rusa în alte limbi

Literatură

in rusa în alte limbi