Scrierea în limba neagră | |
---|---|
Hara kelney bichig | |
Autor | Zaya Pandita |
Gen | poem |
Limba originală | Kalmyk |
Interpret | Nomto Ochirov |
„Scrisoarea limbii negre” ( Kalm. Khara kelni bichig ) este o poezie a educatoarei Kalmyk Zaya Pandita , un monument al literaturii medievale Kalmyk , un exemplu de compoziție magică a unui tarni, o vrajă sau rugăciune împotriva unui haral .
Ratnabhadra, elevul lui Zaya Pandita, menționează „Scrisul cu limbă neagră” în Moonlight: The Story of Zaya Pandita's Rabjam ca fiind una dintre creațiile lui Zaya Pandita.
Scrisoarea Limbii Negre a fost scrisă de Zaya Pandita pe baza unui text tibetan pentru ritul Tăierii Limbii Negre (Hara Kele Utulgan), care protejează împotriva blestemului Haral.
Poezia în sine nu are titlu. Ratnabhadra din lista de traduceri a lui Zaya Pandita numește acest poem „ Limba Neagră ” („Hara Koln”). Savantul Kalmyk Nomto Ochirov , care a tradus pentru prima dată această poezie în rusă , o numește „ Scrisoarea limbii negre ” („Khara kelni bichig”). În limba rusă, această poezie a fost publicată pentru prima dată de Nomto Ochirov în articolul său „ Iori, harals și legat de cel de-al doilea rit „hara kele utulgan” printre kalmyks ” [1] .
Cărțile de ritual „Tăierea limbii negre” au supraviețuit până astăzi sub denumirile „Har kelnə sudur” (Sutra limbii negre), „Har kel utlulhna sudur” (Sutra a tăierii limbii negre) și „Har kel”. urvagch sudur” (Sutra care protejează de limba neagră) , care sunt stocate în fondul Dordzhiev al Institutului Kalmyk pentru Cercetări Umanitare [2] .
În prezent, versiunea scrisă de mână a „Scrisorii omului negru” din todo bichig este păstrată în aproape fiecare familie kalmucă și este citită în timpul ceremoniei „Tăierea limbii negre” [3] [4] .
„Mă închin lui Buddha, Învățăturile sale și gazda Clerului!
Am tăiat frânghia, distrugând invidia oamenilor.
Am tăiat, eradicând răul de la cei răi la întâmplare, oprind dezastrele din stâncile ostile.
Fie ca miezurile oamenilor înțelepți și drepți să se răspândească!
Am întrerupt, distrugând planul și intenția creaturilor rele și invidioase.
Am tăiat, risipând și distrugând intențiile rele ale dușmanilor jurământului sacru.
I-am tăiat limba celui care spune cu răutate și invidie: „S-a făcut demnitar, stăpân și bogat”, limba celui care calomniază: „Este bolnav de o boală rea”, limba aceluia. care minte, spunând: „Și-a însușit al altcuiva”.
Am tăiat, distrugând răul a tot ce există pe pământ.
Am întrerupt, oprind răzbunarea cereștilor.
Am întrerupt, eliminând toate consecințele viselor urâte.
Lasă totul rău și nepoliticos să înghețe și să înghețe!
Lasă iubirea și virtutea să se răspândească!
Am întrerupt, înlăturând blestemul tatălui și al mamei mele.
Am întrerupt, eliminând blestemul fraților și surorilor.
Am tăiat, eliminând abuzurile rudelor, tovarășilor, vecinilor, cunoștințelor și a altor răuvoitori.
Am tăiat, distrugând răul din toate prevestirile rele.
Am tăiat, învingând toate blestemele îndreptate asupra mea de inamici, ca vârfurile de știuce și baionete.
Fie ca blestemele tale să rătăcească în spațiul infinit al lumii; să se întoarcă la tine și să-ți învârtească capul ca capul unei oi care se învârte!
Compusă de înțeleptul lama Zaya Pandita, răspândind dragostea și virtutea, distrugând răul, ura și vrăjmășia” (Tradus de Nomto Ochirov în cartea „Lună de lună”, pp. 252-253)
Pentru întărirea și eficacitatea lui, cel care a rostit haralul și-a uns limba cu funingine neagră, de la care și-a luat numele acest rit. Pentru a neutraliza haralul, s-a efectuat ritul „taierea limbii negre”. În timpul acestei ceremonii, vârful frânghiei, care simbolizează „ limba neagră ”, a fost tăiat și a fost citită vraja, care a fost scrisă de Zaya Pandita ca comentariu la una dintre traducerile sale. După cum menționează Nomto Ochirov, ritul de „taiere a limbii negre” a fost folosit atunci când vedea un vis urât, o boală, dorința de a te salva de blestemul sau invidia altor oameni. Nomto Ochirov definește acest ritual ca fiind unul de familie. La începutul ritului, Gelungul a citit o rugăciune, după care a început ritul în sine. Capul familiei ținea în gură unul dintre capete de fire răsucite, negre sau albe, celălalt capăt al firului era în mâinile gelungului, care îl tăia de mai multe ori în timpul citirii rugăciunii, care se citi. de al doilea asistent al său. În același timp, frânghia personifica limbajul acuzatorului. Bucăți de frânghie au fost adunate într-o grămadă mică, toți membrii familiei au scuipat peste ele și apoi au ars. Cenușa frânghiei arse a fost îngropată sub pragul casei celui care a ordonat ceremonia. Din acel moment s-a crezut că haralul își pierde puterea. După ceremonie, au fost pronunțate urările de bine ale yoryalului. În unele cazuri, după ritul „tăierii limbii negre”, se făcea ritualul aruncării orezului sfințit, care simboliza curățirea locuinței.
Poetul Kalmyk Konstantin Erendzhenov în cartea sa „Tsetsn Bulg” (Sursa înțelepciunii) oferă un exemplu de vrajă atunci când îndeplinește ritul „taierea limbii negre”, care este pronunțat din cauza bolii unuia dintre membrii familiei:
„Roagă-te lui Nomu, Burkhans și Khuvaraks (omul bolnav se roagă)
Taie limba celor care te invidiază (interpretul taie frânghia).
Fie ca otrava unui om cu gânduri negre să nu ajungă la tine. Tăiați limba neagră (frânghia este tăiată de duhovnicul care efectuează ceremonia).
Oricine ar fi el - și noyon și om bogat, lasă otrava să fiarbă. Tăiați limba neagră (frânghia este tăiată de bolnavi).
Cine minte și spune că are boli rele? Tăiați limba neagră (frânghia este tăiată de bolnavi).
Tăiați limba neagră celui care spune o minciună (frânghia este tăiată de duhovnicul care face ceremonia).
Harale destinate mie, lasă-le să dispară ca capetele armelor reci. Tăiați limba neagră (frânghia este tăiată de duhovnicul care face ceremonia).
Când capătul frânghiei ajunge la gâtul unui bolnav, gelungul se termină:
„Să scape de blestemele tatălui său și mamă,
Să scape de blestemele fraților și surorilor,
Să scape de blestemele rudelor tatălui și ale mamei sale [5 ] .