Şapte patruzeci

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 17 septembrie 2021; verificările necesită 3 modificări . Versuri [1]

La şapte patruzeci va conduce sus,
La şapte patruzeci va conduce sus -
Vechiul nostru, gloriosul
nostru Locomotiva cu abur a gitz yn [2] .

Conduce căruțele cu el ,
Conduce căruțele
pline de oameni,
Ca un cărucior cu fân .

El va coborî din mașină
Și se va deplasa de-a lungul platformei .
Pe capul lui este o pălărie melon luxoasă ,
În ochii mari verzi de la est
, lumina Odesa arde.

Să nu fie din Odesa ,
Să nu fie din Odesa,
Fântâni și Peresyp
Așteaptă-l în curtea lor.

La șapte patruzeci va sosi,
La șapte și patruzeci va sosi,
Gloria noastră bună Fedya, adică Teodor. (original Fuchs)

(în alte versiuni - Vechea noastră, glorioasa noastră,
Locomotiva noastră cu abur Odessa.)

El va părăsi mașina
Și se va deplasa de-a lungul platformei.
Pe cap este o pălărie melon luxoasă.
În ochii mari verzi de la est,
lumina Odesa arde.

Au sosit șapte sau patruzeci.
Ore în șir totul a fost bătut,
Dar trenul nu a sosit
Nu există și atât, dar aici
Vom aștepta în continuare,
Vom aștepta în continuare,
Chiar dacă întârzie un an întreg.

Va coborî din mașină
și se va deplasa de-a lungul platformei.
Pe cap este o pălărie melon luxoasă.
În ochii mari verzi de la est,
lumina Odesa arde.

Seven-40  (7:40) este o melodie tradițională de dans klezmer , care în timpul sovietic s -a transformat în cea mai recunoscută melodie evreiască .

Istoricul melodiilor

Versurile cântecului se bazează pe o melodie populară evreiască mai veche. În diferite versiuni, melodia „7:40” (un fel de dans freilekhs ) era deja cunoscută la sfârșitul secolului al XIX-lea . Prima înregistrare pe gramofon a melodiei a fost făcută în 1903 de „Orchestra proprie a Societății Zonophon” fără titlu. Numele „7:40” a apărut în vremurile pre-revoluționare (judecând după etichetele discurilor), iar originea lui nu este cunoscută cu siguranță.

În timpurile moderne, pe melodia de dans au fost scrise diferite cuvinte, dintre care, datorită înregistrărilor pe bandă ale lui Arkady Severny din anii 1970, textul citat de Rudolf Fuchs (cu diferite variații) a devenit cel mai faimos.

Originea melodiei

Autorul versurilor originale ale melodiei este Rudolf Fuchs [3] . Autorul a spus că cântecul descrie sosirea întemeietorului sionismului politic Theodor Herzl la Odesa (trebuia să sosească cu trenul, dar nu a ajuns) [4] .

Există, de asemenea, câteva alte versiuni despre originea cântecului, ai căror autori sunt necunoscuți de Rudolf Fuchs (ei cred că cântecul este popular). Unul spune că melodia descrie tramvaiul cu aburi din Odessa [5] . Cuvintele „ Fântâni și Peresyp îl așteaptă în curtea lor” descriu traseul liniei. Tramvaiul cu aburi era format dintr-o locomotivă cu abur și vagoane-remorcă, ceea ce explică expresia „Conduce mașinile cu el”.

O altă versiune este despre tren. Evreii care lucrau în Odesa, dar nu locuiau acolo, au venit în oraș dis-de-dimineață din orașele din jur  - unii dintre ei cu primul tren, care a sosit la 7:40 (conform unei versiuni ulterioare - " Bendery  - Odessa ”, așa-numitul „tren de lucru” care venea la acea vreme). Primul vers original al cântecului se bazează pe acest joc de cuvinte care descrie pasagerii din acest tren - practic „oamenii aerului”.

Există o legendă conform căreia muzicienii evrei ar fi trebuit să însoțească trenul cu amanta guvernatorului la muzică, dar au adormit. Guvernatorul înfuriat le-a ordonat pentru un an întreg, exact la 7:40, să vină la gară să cânte o melodie destinată unei amante. De-a lungul timpului, melodia a devenit populară și s-a transformat într-una cu adevărat populară.

De asemenea, s-a sugerat că versurile cântecului se referă alegoric la venirea așteptată a lui Mesia [6] .

Note

  1. Şapte şi patruzeci (acorduri ale cântecului) . Preluat la 28 septembrie 2018. Arhivat din original la 28 septembrie 2018.
  2. De la „a hits yn steam locomotive” ( idiș  אַ היץ אין פּאַראָװאָז ‏‎, literalmente căldura din locomotiva cu abur ) - în idiș, expresia idiomatică a noului element trivial al lipsei de abur noutate în ea, „deschide America prin fereastră”.
  3. Rudolf Fuchs - Seven fourty - istoria creației cântecului 7-40 de la autor. Crăciun fericit și La mulți ani (6 ianuarie 2015). Data accesului: 20 ianuarie 2016.
  4. Jan Shenkman. Rudolf Fuchs: „A apărut Vysotsky și mi-a părut rău pentru Peter . ” Novayagazeta.ru . Novaya Gazeta (5 aprilie 2019). Preluat la 19 septembrie 2019. Arhivat din original la 8 aprilie 2019.
  5. Prokoptsev G. Istoria tramvaiului Copie de arhivă din 8 aprilie 2013 pe Wayback Machine
  6. Danilchuk D. „Șapte-patruzeci”: ce se cântă de fapt în cântec? Arhivat pe 19 decembrie 2021 la Wayback Machine

Link -uri