Franceza in Vietnam

Franceza a fost o limbă oficială în Vietnam pe toată perioada dominației coloniale , rămânând limba oficială de facto în Vietnamul de Sud până în 1975 [1] . Limba franceză a influențat vietnameza, îmbogățindu-l cu un întreg strat de galicisme [1] . În anii 1990, comunitatea francofonă din Vietnam era formată din 500.000 de oameni (mai puțin de 1% din populația țării), iar majoritatea erau în vârstă [2] .

Limba franceză a ajuns în Vietnam în secolul al XVII-lea cu misionari și negustori catolici. A înlăturat chinezii din învățământ după colonizare: primii trei ani de învățământ primar au fost în vietnameză folosind grafia latină nou inventată , iar în anii următori - în franceză, dar trebuie avut în vedere că o minoritate a primit educație în franceză. [3] . Franceza a devenit limba elitei până la sfârșitul secolului al XIX-lea. La începutul secolului XX, creșterea gradului de acoperire a învățământului general a determinat și o creștere a numărului de vorbitori francezi. În același timp, mulți lideri ai mișcării naționaliste de eliberare vietnameze au refuzat să folosească „limba colonialiștilor”. mic de staturaOcuparea Vietnamului de către Japonia în anii 1940 a fost însoțită de acordarea limbii vietnameze a statutului de limbă oficială a muncii de birou și retragerea acestui statut din limba franceză [4] .

După revoluția din 1945, noul guvern comunist a trecut complet învățământul în vietnameză, lăsând franceza (și engleza) ca limbă străină, iar pe teritoriul controlat de francezi, educația a rămas francofonă până în 1954 [3] . Din 1964, datorită contactelor extinse cu Statele Unite, locul francezei în sud a fost rapid înlocuit de engleză, iar în anii 2010, franceza a rămas pe locul doi în popularitate [5] . Numărul vietnamezilor care studiază în limba franceză a scăzut la 40% în anii 1980, iar în 2008 franceza a fost predată ca limbă străină doar la 4,5% din toți elevii din învățământul primar, secundar și terțiar [6] . Mai multe ziare vietnameze, programe de televiziune și radio sunt publicate în franceză [6] .

Împrumuturile franceze în vietnameză sunt legate de alimente, îmbrăcăminte și noile tehnologii: bơ ( franceză  beurre  „unt”) , vát ( franceză cravate „  cravată  ”) , ga ( franceză  gare  „stație”) ; sunt mai mult de 1000 [7] , aproape toate sunt substantive [8] . Datorită discrepanței dintre structura fonetică a celor două limbi, la împrumut, cuvintele franceze au suferit transformări regulate, de exemplu, silaba finală /ʁ/ fie este aruncată la sfârșitul cuvântului (ga), fie devine /k/ (coóc). xê din corset) [7] .

Note

  1. 12 Baker , 1998 , p. 384.
  2. French sună din corn - The Economist . Consultat la 17 mai 2015. Arhivat din original la 24 septembrie 2015.
  3. 12 Tran , 2014 , p. 171.
  4. McCoy, 1980 , p. 145.
  5. Tran, 2014 , p. 172-174.
  6. 1 2 La Francophonie in Asia , France-Diplomatie, 2005 , < http://www.diplomatie.gouv.fr/en/france_159/label-france_2554/label-france-issues_2555/label-france-no.-30_4398/ feature-francophonie-in-asia_4517/tour-of-asia-french-speaking-countries_7349.html > . Extras 14 octombrie 2010. Arhivat 2 mai 2009 la Wayback Machine 
  7. 1 2 Cuvinte de împrumut franceze în vietnameză: rolul fonotacticii limbajului de intrare și contrastul în adaptarea cuvintelor împrumutate . Preluat la 17 mai 2015. Arhivat din original la 4 martie 2016.
  8. Haspelmath, 2009 , p. 622.

Literatură

Link -uri