![]() |
Această pagină sau secțiune conține text în scrierea birmană . Dacă nu aveți fonturile necesare , este posibil ca unele caractere să nu se afișeze corect. |
Cifrele birmaneze sunt semne folosite pentru a scrie numere în limba birmană (Myanmar) . Sistemul de numărare este pozițional zecimal . De fapt, cifrele din Myanmar sunt folosite împreună cu arabă .
0…9
10…1.000.000
1 Exprimat după cuvintele „trei”, „patru”, „cinci”, „nouă”. |
Aceste reguli de citire sunt valabile numai pentru limba vorbită. Modificările nu sunt reflectate în scrisoare.
O altă regulă de citire schimbă pronunția numelor cifrelor (zeci, sute, mii) - tonul de la cădere devine scârțâit.
Astfel, „301” se pronunță [θóʊɴ ja̰ tɪʔ] (tunyati, သုံးရာ့တစ် ), iar „300” este [θóʊɴ jà] ( သားရးုံာ့တစ် ). |
|
Un exemplu de citire a numărului: 1 234 567 se citește după cum urmează (evidențierea arată schimbarea tonului de la scăzut la scârțâit):
numeral | 1.000.000 | 200.000 | 30.000 | 4.000 | 500 | 60 | 7 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
birmanez | ||||||||
ÎN CAZUL ÎN CARE UN | [təθáɴ] 1 | [n̥əθeɪɴ] 1 | [θóʊɴ ðáʊɴ] | [le da̰ʊɴ] | [ŋá ja̰] | [tɕʰaʊʔ sʰɛ̰] | [kʰʊ̀ɴ n̥ɪʔ] | |
Alfabet | တစ်သန်း | နှစ်သိန်း | သုံးသောင်း | လေးထောင့် | ငါးရာ့ | ခြောက်ဆယ့် | ခုနစ် |
1 Când sunt conectate cu numele categoriei, pronunția unu și doi schimbă tonul de la intrare cu o oprire glotală la [ə] .
Regula numărului rotundCând un număr este folosit ca definiție, ordinea cuvintelor este „număr + număr de cuvânt” (de exemplu, „nga khwe”, ၅ ခွက် „cinci căni”). Cu toate acestea, pentru numerele rotunde, altele decât zece, ordinea cuvintelor este inversată: „20 de sticle” este „gloanțe khniskhe”, ပုလင်း ၂၀ , nu ၂၀ ပုလင်း .
Numerele ordinale de la „primul” la „al zecelea” (sau „al unsprezecelea”) sunt numere Pali citite în Myanmar. Ele sunt plasate înaintea substantivului. Numerele ordinale rămase se formează după regula:
numeral + cuvânt contrar + မြောက် (miau, [mjaʊʔ] ).ordinal | birmanez | ||
---|---|---|---|
birmanez | chirilic | ÎN CAZUL ÎN CARE UN | |
1 | ပထမ | pathma | pətʰəma̰ |
al 2-lea | ဒုတိယ | datoria | dṵtḭja̰ |
al 3-lea | တတိယ | tatiya | taʔtḭja̰ |
al 4-lea | စတုတ်ထ | satuttha | zədoʊʔtʰa̰ |
al 5-lea | ပဉ္စမ | panama | pjɪ̀ɴsəma̰ |
al 6-lea | ဆဋ္ဌမ | shadama | sʰaʔtʰa̰m̰ |
al 7-lea | သတ္တမ | tattama | θaʔtəma̰ |
al 8-lea | အဋ္ဌမ | Adam | ʔaʔtʰama̰ |
al 9-lea | နဝမ | nauama | nəwəmā̰ |
al 10-lea | ဒသမ | datama | daʔθəma̰ |
al 11-lea | ဧကာဒသမ 1 | ekadatama | ʔèkà da̰ θama̰ |
1 Echivalent cu ဆယ့်တစ် + metru + မြောက် .
În limbajul colocvial, zecimale se formează prin adăugarea cuvântului „datama” ( ဒသမ , [daʔθəm̰ , „zece”” în pali) în locul separatorului zecimal . De exemplu, 10.1 ar fi „she datama ti” ( ဆယ် ဒသမ တစ် , [sʰè d̰ (daʔ) θəma̰ tɪʔ] ).
„Jumătate” este de obicei notat cu cuvântul „tiue” ( တစ်ဝက် , [təwɛʔ] ), alte variante sunt „teue” ( ထက်ဝက် ), „akhwe” ( အ ်ဝက် (အဲ် ်) (အဲခး) (အခ်) (ွဲခး ) ( ွဲခွ ). „Sfert” - „asei” ( အစိတ် , [ʔəseɪʔ] ) sau „tisei” ( တစ်စိတ် ).
Alte numere fracționale sunt exprimate în felul următor:
numitor + „liră” ( ပုံ , [pòʊɴ] ) + numărător + „liră” ( ပုံ ).Cuvântul „poun” se traduce prin „parte, porție”, iar 3/4 în birmană ar fi „lepoun-tounpoun” ( လေးပုံသုံးပုံ , literalmente „din patru părți trei părți”.
Există și alte numere în Myanmar care nu sunt de origine tibeto-birmană, de obicei împrumuturi din pali și sanscrită .
Extrem de rar, este folosit și cuvântul „zaya” ဇယ , un împrumut din hindi , înseamnă „patru”.