Brodsky, David Grigorievici

David Grigorievici Brodsky
Data nașterii 5 martie (17), 1899( 17.03.1899 )
Locul nașterii Akkerman , Guvernoratul Basarabiei , Imperiul Rus
Data mortii 7 decembrie 1966 (67 de ani)( 07.12.1966 )
Un loc al morții Moscova , URSS
Cetățenie (cetățenie)
Ocupaţie poet , traducător
Limba lucrărilor Rusă

David Grigorievici Brodsky ( 5 martie  [17],  1895 [1] , Akkerman , provincia Basarabie  - 7 decembrie 1966 , Moscova ) - poet și traducător sovietic rus .

Biografie

David Grigoryevich Brodsky s-a născut în sudul provinciei Basarabiei din Akkerman. A studiat la facultatea de medicină a Universității Novorossiysk din Odesa [2] . Conform amintirilor poeților Semyon Lipkin , Semyon Kirsanov și Osip Kolychev , care erau prieteni cu el, el poseda o forță remarcabilă și o memorie fotografică și vorbea multe limbi străine [3] . La începutul anilor 1920, a fost membru al cercului literar Streams of October și a lucrat în redacția ziarelor din Odesa. În vara anului 1926, s-a mutat la Moscova, a locuit în Kuntsevo , alături de Eduard Bagritsky , cu care a scris o parodie poetică a RAPP „Nu Vaska Shibanov”.

El l-a tradus pe Arthur Rimbaud („Corabia beată” în traducerea lui Brodsky a devenit prima publicație a lui Rimbaud în URSS , 1929) [4] , poezia „Hermann și Dorothea” de Goethe , „Saga lui Fridtjof” de E. Tegner , franceză clasică , poeți italieni , suedezi și germani , poeți ucraineni ( Taras Shevchenko , Maksim Rylsky , Pavlo Tychinu ), „Anotimpurile” de Kristionas Donelaitis (un număr de reeditări sub formă de carte), precum și din moldoveni , lituanieni , armeni ( Avetik Isahakyan ) , Yeghishe Charents ), tătari , kazahi , azeri , idiș (inclusiv poeții israelieni Iosif Papernikov , Pesakh Binetsky, Arye-Leib Shamri, poeții sovietici Izi Kharik , Buzi Olevsky , Peretz Markish și Iosif Bukhbinder ), daghestan ( poeții Gadzhi Akhty5n ) ] [6] și o colecție de rune populare finlandeze „ Kanteletar ”, compilate de Elias Lönnrot .

Mai multe volume de lucrări poetice ale lui Peretz Markish , colecții de David Gofshtein , Hakob Hakobyan , Hovhannes Tumanyan , Abai Kunanbaev , Maironis , Samad Vurgun , Hasan Tufan , Gabdulla Tukay , Charles Baudelaire , Friedrich Schiller , Victor Hugo au fost publicate în traduceri separate. de D. G. Brodsky , Auguste Barbier , Giosuè Carducci și alți poeți [7] .

Scrieri alese

Traduceri [8]

Note

  1. O serie de surse indică și anul nașterii 1899 .
  2. Yavorskaya A. „Nu este la fel” Brodsky  // Deribasovskaya - Richelieuskaya: Almanahul Odesa. - Nr. 39 . - S. 228-235 .
  3. Lipkin S. În Ovrazhny Lane și pe bulevardul Tverskoy: Din cartea „Schițe și considerații”  // Novy Mir. - 1994. - Nr 2 .
  4. David Brodsky . Epoca traducerii. Preluat la 27 martie 2013. Arhivat din original la 9 mai 2013.
  5. Pereverzev O. K. Brodsky David Grigorievici (1899-1966) . Editura de literatură de vânătoare Era. Preluat la 27 martie 2013. Arhivat din original la 25 noiembrie 2019.
  6. Eistrakh G. „Întoarcerea” de Zalman Vendrov . Oamenii Cărții în lumea cărților. Preluat la 27 martie 2013. Arhivat din original la 22 octombrie 2013.
  7. Edițiile lui D. G. Brodsky pe ozon.ru
  8. Sursa - Cataloage electronice RNB Arhivate 3 martie 2016 la Wayback Machine .