Vital Voronov | |
---|---|
Belarus Vital Voranau | |
Data nașterii | 18 martie 1983 (39 de ani) |
Locul nașterii |
|
Cetățenie (cetățenie) | |
Ocupaţie | traducător , editor , activist social , critic literar , jurnalist , poet și scriitor |
Direcţie | proză, piese de teatru, poezii, eseuri, nuvele |
Limba lucrărilor | poloneză și belarusă |
www.voranau.com |
Vital Voronov ( belarus Vital Voranaў ; născut la 18 martie 1983 , Minsk ) este un scriitor, traducător, editor, co-fondator și președinte al Centrului Cultural și Educațional din Belarus din Poznan . Fondator al editurii " Beli Krumkach " [1] .
A studiat la școala numărul 2 din Glubokoe (1991-1995). A absolvit cinci clase ale Școlii de Muzică Glubokoe cu o diplomă în pian și trei clase cu o diplomă în saxofon [2] . Popularizează dudu-ul belarus[3] .
În 1996 a emigrat împreună cu familia în Polonia . Acolo, în 1999-2003 , a primit studii medii și o diplomă internațională la Liceul I Privat din Poznań . A absolvit Universitatea Adam Mickiewicz din Poznań , a studiat tot la Pilsen , și-a susținut teza la Universitatea Masaryk din Brno . Timp de mai bine de trei ani a lucrat ca organist , precum și timp de un an ca gazda emisiunii de autor la radioul FM „ Afera ”.» [2] .
În 2012-2013 Fellow în vizită la Southwestern College(SUA, Kansas ) [4] . Publicat ca critic, jurnalist și publicist în periodice din Belarus.
Și-a făcut debutul în tipar în 2006, publicând povestirea „Mătușa” în revista principală din Belarus „ Dzeyasloў ” [5] . În 2013 a publicat o carte de povestiri „Marele Ducat al Belarusului” ( Belarus Vyalikae Principatul Belarus ) [6] , în 2014 - bazată pe materialele expediției folclorice din Polesie și colecția de povești Podlyashya „Șoaptă” ( Belarus ). Sheptam ) [7] [8 ] [9] [10] [11] . Ambele cărți au fost publicate în Polonia în belarusă, cu traducere în poloneză. În 2017, cartea „ Belor. Dudarskaya Glybochchyna " [12] .
Voronov a fost cel mai bine cunoscut pentru traducerea în belarusă a „ Winnie the Pooh ” de către Alan Milne [13] . Printre celelalte traduceri ale sale se numără piesa lui Samuel Beckett Waiting for Godot . Pentru trupa poloneză Triquetra„a tradus versurile albumului” Scandal„, ceea ce i-a permis muzicianului să câștige „ Basovishche-2003 ” [2] . Împreună cu grupul Britpop Hair Peace Salon , a participat la proiecte muzicale ale mișcării publice Budzma belarusami!„ Tuzin. Reîncărcați " (împreună cu Tuzin.fm ) [14] [15] , " Budzma The Best Rock / Budzma The Best Rock/New " (împreună cu European Radio for Belarus ). De asemenea, a lucrat cu Atlantica , Tanin Jazz și alți artiști [16] .
În rețelele sociale | |
---|---|
Foto, video și audio | |
În cataloagele bibliografice |