Woolsey, Ted

Ted Woolsey
Data nașterii Secolului 20
Ocupaţie interpret
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Ted Woolsey este un traducător și producător american  de jocuri video. A jucat în traducerea în engleză și în publicația americană a JRPG al lui Square Co. în 1991-1996. Este cunoscut pe scară largă pentru traducerile în engleză ale unor jocuri precum Final Fantasy IV , Final Fantasy VI și Chrono Trigger .

Squaresoft

Înainte de a se alătura lui Square , Woolsey a absolvit Universitatea Washington din Seattle ), unde a primit un master în literatura japoneză în 1988 . În 1991, Woolsey și-a luat un loc de muncă la sediul Square din Redmond, Washington [1] .

Prima slujbă a lui Woolsey a fost traducerea Final Fantasy Legend III ( SaGa 3 în Japonia) în engleză și a revizuit, de asemenea, scenariul pentru Final Fantasy IV ( Final Fantasy II în SUA) [2] . Mai târziu a condus traducerea în limba engleză a unor jocuri precum Final Fantasy Mystic Quest (la care a contribuit și ca scriitor), Breath of Fire , Chrono Trigger , Final Fantasy VI , Secret of Evermore și Secret of Mana .

Aproape toate traducerile de mai sus au fost făcute numai de Woolsey și în cel mai scurt timp posibil (aproximativ o lună). În ciuda popularității uriașe a jocurilor în traducerea sa, Ted Woolsey a fost supus unor critici puternice din partea jucătorilor - pentru libertăți excesive în traducere, modificări nerezonabile ale numelor eroilor și tăieturi monstruoase - în jocurile timpurii până la 50% din textul jocului. a căzut sub cuțit. După cum a remarcat Woolsey însuși, abrevierile au fost forțate, asociate cu dimensiunea mică a cartușelor și cu lungimea mult mai mare a propoziției în engleză decât în ​​japoneză - textul pur și simplu nu se potrivea în ROM ( Final Fantasy VII nu atingea astfel de abrevieri). Cu toate acestea, traducerile lui Woolsey sunt considerate canonice, iar relansările ulterioare ale jocurilor până în epoca Game Boy Advance s-au bazat pe ele.

Când biroul lui Square a fost mutat în Los Angeles , California , în 1996 , Ted Woolsey a ales să părăsească compania. Ultima sa lucrare a fost traducerea Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars . Localizarea sa în limba engleză a Final Fantasy VII a fost lansată la începutul anului 1997, după ce Woolsey a părăsit compania.

Big Rain și Craveyard

Woolsey a co-fondat studioul de jocuri Big Rain, creat în același 1996, și a luat locul vicepreședintelui său pentru marketing și dezvoltare de afaceri. Studioul a intrat în dezvoltarea jocului de rol pe computer Shadow Madness (1998) pentru PlayStation . În anul următor, studioul a fost cumpărat de Crave Entertainment și și-a schimbat numele în Craveyard, mutându-se la Seattle. Paralel cu finalizarea Shadow Madness , Craveyard a început dezvoltarea jocului de rol Project Cairo pentru Nintendo 64DD . Cu toate acestea, vânzările scăzute pentru Shadow Madness au forțat Crave Entertainment să închidă Craveyard, fără succes, în 1999. Dezvoltarea Proiectului Cairo a fost de asemenea închisă [3] .

RealNetworks

În același 1999, Woolsey a obținut un loc de muncă la RealNetworks , cunoscut pentru crearea și promovarea formatelor RealAudio și RealVideo, precum și crearea playerului media RealPlayer , unde a primit postul de director de dezvoltare a afacerilor în domeniul „online”. distribuție de jocuri” prin serviciul web RealArcade deținut de companie. . Acolo lucrează până astăzi. Woolsey a fost responsabil pentru lansarea serviciului RealArcade în Japonia.

Lista de jocuri traduse

Note

  1. Copie arhivată (link nu este disponibil) . Consultat la 12 septembrie 2007. Arhivat din original pe 29 septembrie 2007. 
  2. Gamasutra - Știri - Playing Catch-Up: Ted Woolsey . Consultat la 7 august 2009. Arhivat din original la 31 iulie 2012.
  3. Shadow Madness Classic (link indisponibil) . Consultat la 7 august 2009. Arhivat din original la 27 aprilie 2009. 

Link -uri