Cartea lui Henry

Liber fundationis claustri sanctae Mariae Virginis in Heinrichow ( poloneză Księga założenia klasztoru świętej Marii Dziewicy w Henrykowie sau cartea lui Henryk ( Księga Henrykowska ) este o sută de pagini, scrisă în cronica latină a mănăstirii cisterciene din Sileșkow). autorul este Petyar [1] Inițial, cartea a servit la inventarierea proprietății monahale (pentru a confirma drepturile monahale asupra acesteia) în legătură cu situația instabilă (inclusiv cea juridică) care s-a dezvoltat după invazia mongolă din 1241 .

Prima parte a fost scrisă în 1269-1273. [2] , descrie istoria mănăstirii de la întemeierea ei în 1227 de către Henric cel Bărbos până în 1259 , partea a doua merge până în 1310 . Cartea este un valoros monument istoric, juridic și lingvistic, conține aproximativ 120 de toponime , conține informații despre locuitorii mănăstirii (de la țărani la episcopii de Wroclaw), precum și numele acestora [1] [2] .

În momentul de față, cartea se află în Arhivele Arhiepiscopiei ( Archiwum Archidiecezjalne ) din Wroclaw (cod V.7) [3] , iar o copie a acesteia se află chiar în mănăstirea din Henrykow.

propoziție poloneză

În înregistrările din 1270 pe folio 24 [3] există o propoziție care este considerată prima propoziție scrisă în poloneză [4] :

Propoziţia este scrisă astfel: „Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai”, în ortografia modernă poloneză poate fi scrisă astfel: „Daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj” [5] , care în traducere din Vechi. Poloneză înseamnă „Dă, eu voi măcina și te odihnești” [4] .

Această propunere a fost rostită de cavalerul ceh Boguhwal, care se stabilise în Silezia de Jos, și s-a adresat soției sale, care măcina cereale pe pietrele de moară de mână. Sintagma se regaseste in descrierea satului Brukalice apartinand manastirii [ 2 ] . Vecinii, auzind aceste cuvinte, l-au poreclit pe cavalerul Brukal (de la verbul onomatopeic brukać  - a face zgomot, a macina) [6] , iar porecla lui a dat în cele din urmă numele întregului sat.

Deși propoziția este numită cronicar polonez, conține și trăsături sileziene : verbul pobrusa are o terminație sileziană -a (în poloneză modernă -ę ) [7] .

Note

  1. 1 2 Walczak B. Zarys dziejów języka polskiego. - Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999. - P. 63. - ISBN 83-229-1867-4 .
  2. 1 2 3 Kotarska J., Kotarski E. Średniowiecze, renesans, barok. - Gdańsk: Wydawnictwo Harmonia, 2002. - P. 169. - ISBN 83-7134-121-0 .
  3. 1 2 Michałowska T. Średniowiecze. - Varșovia: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2002. - P. 266. - ISBN 83-01-13842-4 .
  4. 1 2 Walczak B. Zarys dziejów języka polskiego. - Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999. - P. 64. - ISBN 83-229-1867-4 .
  5. Michałowska T. Średniowiecze. - Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2002. - P. 267. - ISBN 83-01-13842-4 .
  6. Ler-Splavinsky T. Limba poloneză. - M . : Editura de literatură străină, 1954. - S. 75-82.
  7. Podgórscy B. i A. Słownik gwar śląskich. - Katowice: Wydawnictwo KOS, 2008. - P. 12. - ISBN 978-83-60528-54-9 .

Link -uri