Imnul Kareliei

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 18 iulie 2022; verificarea necesită 1 editare .
Imnul Kareliei
Imnul de stat al
Republicii Karelia
Liricist Ivan Kostin , Armas Mishin , 1993
Compozitor Alexandru Beloborodov
Țară  Rusia
Țară
Aprobat 6 aprilie 1993

Imnul Republicii Karelia

Imnul național al Republicii Karelia  este simbolul oficial de stat al Republicii Karelia , un cântec solemn cu caracter de program. Aprobat de Consiliul Suprem al Republicii Karelia a XII-a convocare la 6 aprilie 1993 . Autorul muzicii este Alexander Beloborodov , autorii textului sunt Ivan Kostin , Armas Mishin .

În timpul interpretării publice a imnului, cei prezenți îl ascultă în picioare.

Istorie

În august 1990, Consiliul Suprem al RSS Karelian Autonome a adoptat o declarație privind suveranitatea de stat a RSS Karelian. KASR a fost redenumit Republica Karelia. În acest sens, Prezidiul Consiliului Suprem al Republicii Kazahstan a adoptat o rezoluție privind schimbarea simbolurilor și organizarea unui concurs pentru o nouă stemă, drapel și imn.

Muzica a fost scrisă de compozitorul Alexander Beloborodov, președintele Uniunii Compozitorilor din Republica Karelia. Autorii textului în limba rusă sunt poeții Ivan Kostin și Armas Mishin [1] , traducerea textului imnului în finlandeză a fost realizată de Armas Mishin.

La 6 aprilie 1993, Consiliul Suprem al Republicii Karelia din convocarea XII a decis să aprobe textul Imnului Național al Republicii Karelia și a adoptat Legea Republicii Karelia nr XII-16.495 „Cu privire la text a Imnului Național al Republicii Karelia” [2] . Imnul a fost aprobat prin Constituția Republicii Karelia , articolul 101. Imnul avea două texte oficiale (în rusă și finlandeză ). După ce au aprobat textul imnului, deputații poporului au stat și au ascultat înregistrarea imnului în două limbi interpretată de cor.

În decembrie 2001, deputații Camerei Republicii Adunării Legislative a Republicii Karelia de a 2-a convocare au anulat interpretarea textului imnului în finlandeză și au modificat legea „Cu privire la textul imnului național al Republicii din Karelia” [3] . Această decizie a fost justificată de faptul că singura limbă oficială în Republica Karelia este doar rusa, iar interpretarea oficială a imnului în finlandeză este contrară constituției sale [4] .

Traduceri ale textului imnului

Traducerea textului imnului în finlandeză a fost făcută de poetul Armas Mishin .

În finlandeză, imnul a fost interpretat oficial o dată în 1993, la Teatrul Muzical al Republicii Karelia , imediat după aprobarea primei ediții a legii „Cu privire la textul imnului național” de către Consiliul Suprem al Republicii Karelia. Karelia.

Textul imnului Republicii Karelia a fost tradus în dialectul Livvik al limbii Karelian de către poetul Karelian Alexander Volkov [5] .

Textul imnului

Versiunea rusă

Țara natală - Karelia!
Pământ străvechi înțelept.
Triburile fraterne sunt o singură familie,
Karelia!

Sună, lacuri și cântă, taiga!
Țara natală, îmi ești dragă.
Sus pe dealurile tale stau
Și cânt un cântec pentru slava ta.

Țara natală - Karelia!
Îmi ești dăruit pentru totdeauna de soartă.
Bună pentru totdeauna, țara mea,
Karelia!

Eroi de epopee printre păduri și munți
Ei încă trăiesc pe pământul nostru.
Du-te, cântec! Kantele, cântă mai tare
În numele sfântului pământ Karelian!

Țara natală - Karelia!
Rune și epopee melodie în viață.
Văd zorile tale strălucitoare,
Karelia!

Văd zorile tale strălucitoare,
Karelia!

versiune finlandeză

Kotimaamme Karjala!
Ikivanha kaunis maa.
Veljeskansat yhteen saa
Karjala!

Nuo järvet ja vaarat ja hongikot -
ne huomisen kutsua kuunnelkoot!
Seisoin vaaran harjalla paljain päin
ja suljin syliini mitä näin.

Kotimaamme Karjala!
Ikivanha laulumaa.
Työllään etsii kunniaa
Karjala!

Ne urhot ja sankarit laulujen -
ne asuvat täällä entiselleen.
Soita, soma kantele, jatku, työ!
Soi, laulu, sydämen liekki, lyö.

Kotimaamme Karjala!
Rahvas rehti, ahkera toin
ja lauluin ikuistaa
Karjala!

Toin ja lauluin ylistää
Karjala!

versiunea kareliană [6]

Kodirandu - Karjalu!
Igäine kaunis meijän mua.
Heimokanzat yhteh suat,
Karjalu!

Tuo kuunnelkua järvet dai mečät, suot
Kui sydämeh oma mua pajuo tuou.
Se mäin piälpäi selvembi nähtä voi -
Vie parembi kaikkii mua meijän roih.

Kodirandu - Karjalu!
Ozan kel elä igä kai.
Ryndähis meijän yksi vai -
Karjalu!

Tiä runoloin rohkiembat poijat vie
Kai eletäh salolois, järvien ies.
Pajo lennä, kandeleh helkieh lyö,
Kiitä Karjalua kaikkie muadu myö.

Kodirandu - Karjalu!
Runot dai pajot elos piet.
Nägyy tiä päivännouzu vies,
Karjalu!

Päiväzen nouzu nägyy vies,
Karjalu!

Vezi și

Note

  1. Imnul Național al Republicii Karelia (link inaccesibil) . Consultat la 11 aprilie 2014. Arhivat din original pe 21 decembrie 2013. 
  2. [regzakon.fpa.su/kareliya/zakon-respubliki-kareliya-ot-6-aprelya-1993-gn-xii-16-494-ob-changeneniyach-i-dopolneniyach-konstitutsii-osnovnogo-zakona-respubliki-kareliya al Republicii Karelia din 6 aprilie 1993 N XII-16/494 „Cu privire la modificările și completările la Constituția (Legea de bază) a Republicii Karelia”]
  3. Legea Republicii Karelia „Cu privire la amendamentele Legii Republicii Karelia „Cu privire la textul imnului național al Republicii Karelia”  (link inaccesibil)
  4. Imnul Karelian va fi cântat doar în limba rusă. IA „Rosbalt”, 12/08/2001 . Preluat la 18 iulie 2011. Arhivat din original la 13 aprilie 2014.
  5. „Karelia”, nr. 65, 16 iunie 2001 (link inaccesibil) . Consultat la 11 aprilie 2014. Arhivat din original pe 24 septembrie 2015. 
  6. Volkov, A. Mua Karjala. — Petroskoi, 2013.

Literatură

Link -uri