Imnul național al Manchukuo

Versiunea stabilă a fost verificată pe 22 februarie 2022 . Există modificări neverificate în șabloane sau .

Imnul național al Manchukuo , aprobat în 1932 , a devenit unul dintre simbolurile naționale ale independenței și suveranității statului Manchukuo . Unul dintre motivele creării sale a fost dorința conducerii țării de a asigura recunoașterea diplomatică internațională a Manchukuo și de a întări sentimentul de patriotism în rândul locuitorilor săi.

În cei 14 ani de existență ai Manchukuo, imnul național s-a schimbat de două ori.

Prima versiune a imnului

Imnul Manchukuo
Chineză 満州国の国歌
Liricist Zheng Xiaoxu , 1932
Compozitor Kosaku Yamada , 1932
Țară  Manciukuo
Țară
Aprobat 24 februarie 1933
Anulat 5 septembrie 1942

Instrumental și vocal

Primul imn național a fost declarat prin Decretul nr. 4 al Consiliului de Stat din 24 februarie (anunțat la 1 martie ) 1933 [1] . Primul prim-ministru al Manchukuo, Zheng Xiaoxu  , un confucian devotat și un monarhic convins , precum și un poet și caligraf , a acționat ca autor al textului [2] .

Trad. balenă. Pinyin traducere rusă
天地內有了新滿洲 Tiān dì nèi, yǒu liǎo xīn mǎnzhōu Acum există o nouă Manciuria pe Pământ,
新滿洲便是新天地 Xīn mǎnzhōu, biàn shì xīn tiān dì iar noua Manciuria este noul nostru pământ.
頂天立地無苦無憂造成我國家 Dǐng tiān lì dì, wú kǔ wú yōu, zào chéng wǒ guójiā Așa că să ne facem țara să crească și să eliberăm de durere,
只有親愛竝無怨仇 Zhǐ yǒu qīn'ài bìng wú yuànchóu unde există doar iubire și nu există ură.
人民三千萬人民三千萬 Rénmín sān qiān wàn, rénmín sān qiān wàn Treizeci de milioane de oameni, treizeci de milioane de oameni -
縱加十倍也得自由 Zòng jiā shí bèi yě dé zìyóu Ar trebui să fim liberi de zece ori mai mult.
重仁義尚禮讓使我身修 Zhòng rényì, shàng lǐràng, shǐ wǒ shēn xiū, Onoare și dacă am descoperit
家已齊國已治此外何求? Jiā yǐ qí, guó yǐ zhì, cǐwài hé qiú? Există ordine în familia mea și în stat. Ce altceva este nevoie?
近之則與世界同化 Jìn zhī, zé yǔ shìjiè tónghuà Acum ne putem stabili în această lume
遠之則與天地同流 Yuǎn zhī, zé yǔ tiāndì tóng liú iar în viitor vom urma cărările Cerului și Pământului.
Varianta instrumentală
Varianta instrumentală
Ajutor la redare

A doua versiune a imnului

Cântecul pentru independență Manchukuo
Chineză 滿洲國建國歌
Țară  Manciukuo
Țară
Aprobat 5 septembrie 1942
Anulat 19 august 1945

Instrumental și vocal

La 5 septembrie 1942, Consiliul de Stat a aprobat o nouă versiune a imnului Manchukuo [3] . După cum a explicat Zhang Jinghui , al doilea prim-ministru al statului, imnul din 1933 nu mai corespundea stării actuale a imperiului [4] . Noul imn, adaptat și în japoneză , a fost scris de membrii unui comitet special și a fost redenumit Cântecul pentru Independență Manchukuo [5] .

Trad. balenă. Pinyin traducere rusă
神光開宇宙表裏山河壯皇猷 Shen guāng kāi yǔzhòu, biǎolǐ shānhé zhuàng huáng yóu Odată cu universul creat în lumina lui Dumnezeu, teritorii vaste sunt întărite sub stăpânirea Împăratului.
帝德之隆巍巍蕩蕩莫與儔 Dì'dé zhī lóng wēiwēi dàngdàng mò yǔ chóu Atât de plină este puterea Lui și atât de largă, încât nu există nicio îndoială.
永受天祐兮萬壽無疆薄海謳 Yǒng shòu tiān yòu xī, wànshòuwújiāng bó hǎi xī Fie ca El să primească mereu binecuvântarea lui Dumnezeu, să trăiască pentru totdeauna.
仰贊天業兮輝煌日月侔 Yǎng zàn tiān yè xī, huīhuáng rì yuè móu Să ne închinăm creației divine, a cărei glorie este egală cu Soarele și cu Luna.
În japoneză Sistemul Hepburn traducere rusă
大御光天地に充ち Ohomi hikari ametsuchi ni michi Lumea este plină de lumină divină,
帝徳は隆く崇し Teitoku wa takaku totoshi Puterea împăratului este nobilă și onorabilă.
豊栄の万寿ことほぎ Toyosaka no banju kotohogi Să-i dorim longevitate și prosperitate
天つ御業仰ぎまつらむ Ametsumiwaza ogimatsuramu Și sprijiniți angajamentele Împăratului.

Vezi și


Note

  1. Pagina 9, Manchukuo Government Notices Extra , 1 martie, Tatung 2 (1933)
  2. http://david.national-anthems.net/mch.htm Arhivat 4 august 2008 la Wayback Machine david.national-anthems.net
  3. Pagina 1, Avizele Guvernului Manchukuo nr. 2493, 5 septembrie, Kangde 9 (1942). Retipărit în 1990 de Editura Shenliao, Shenyang.
  4. Pagina 3, Anexă, Avizele Guvernului Manchukuo Nr. 2493, 5 septembrie, Kangde 9 (1942). Retipărit în 1990 de Editura Shenliao, Shenyang.
  5. Prim-ministrul vorbește despre compoziția imnului național , Pagina 3, Anexă, Avizele Guvernului Manciukuo nr. 2493, 5 septembrie, Kangde 9 (1942). Retipărit în 1990 de Editura Shenliao, Shenyang.

Link -uri