Nekod Singer | |
---|---|
ebraică נקודא זינגר | |
Data nașterii | 9 august 1960 (62 de ani) |
Locul nașterii | Novosibirsk |
Ocupaţie | interpret |
Limba lucrărilor | rusă, ebraică |
nekodasinger.blogspot.com |
Nekod Singer ( ebr. נקודא זינגר ; născut la 9 august 1960 , Novosibirsk ) este un artist și scriitor israelian care scrie în rusă și ebraică.
Fiul lui Yevsey Mikhailovici Singer (1911-1977), pianist, muzicolog și profesor de muzică, primul șef al departamentului de pian al Conservatorului din Novosibirsk , autor al monografiei „Istoria artei pianistice în Franța până la mijlocul secolului al XIX-lea” (1976).
După ce a părăsit școala, a lucrat ca scenograf la Teatrul Academic de Operă și Balet de Stat din Novosibirsk. Din 1980 a locuit la Leningrad, a studiat la departamentul de teatru al Institutului de Stat de Teatru, Muzică și Cinematografie din Leningrad . În 1985-1988. împreună cu soția sa, poetul Gali-Dana Singer a locuit la Riga . În 1988 au emigrat în Israel. Ei locuiesc în Ierusalim .
Nekod Singer a publicat trei cărți din propria sa proză, adânc înrădăcinate în istoria și cultura Israelului: de exemplu, romanul „Mandrakes”, potrivit lui Alexander Chantsev , „este literalmente înecat în tradițiile și obiceiurile evreiești” [1] , iar criticul Olga Balla vede în ea o dovadă a faptului că „literatura rusă israeliană – înrădăcinată tocmai în pământul local, saturată de nuanțe locale, făcând apel la semnificațiile locale și chiar pronunțându-le în limba rusă – încă există” [2] . Un capitol din cartea Nostalgia pentru un pământ străin: Studii în literatura rusă în Israel (2016) a criticului literar israelian Roman Katsman este dedicat lui Singer și urmărește relația dintre multilingvism, care este esențial pentru scriitor, și estetica neoeclectismului. [3]
În calitate de eseist care scrie despre istoria și cultura israeliană, el este un colaborator regulat pe site-ul Booknik.ru [4] , și vorbește și pe site-ul I am the Torah [5] , în periodice israeliene.
Printre traducerile lui Singer din ebraică se numără romanele lui David Shahar „Vara pe strada profeților” și „Călătoria către Ur a Chaldeilor”, romanul „ Whom to Run With ” de David Grossman (tradus împreună cu Gali-Dana Singer) , surse evreiești clasice (inclusiv midrashim Ruth Rabba și Esther Rabba ). Traducerile lui Singer din engleză includ nuvela lui Dennis Silk „Molino and Costigan”, care a fost distinsă cu Premiul Nora Gal în 2013 6] .
A participat la peste 50 de expoziții israeliene și internaționale ca artist. Finalist al competiției internaționale Private Budapest (2016) [7] . A lucrat și ca ilustrator.
Scriitorul Alexander Ilichevsky evidențiază printre lucrările lui Singer ciclul „Florile Ierusalimului”, ale cărui lucrări „se concentrează pe miezul metafizicii - pe zona locuirii sufletului după moarte, pe semnul orbirii. , eclipsă, pe cale de a înfățișa lumina soarelui într-o formă nealiată, separată de lumea de aici, adică pe imaginea celui nereprezentat” [8] .