Istoria mongolului Ubashi khun taiji

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 1 aprilie 2021; verificările necesită 6 modificări .
Legendă (povestea) despre înfrângerea (înfrângerea) mongolilor de către Derben-Oirats
Dorvn өөrd monlyg darsn tuuҗ

„Legenda victoriei Derben-Oiraților asupra mongolilor”, Fișa 7, Biblioteca Facultății de Studii Orientale, Universitatea de Stat din Sankt Petersburg
Alte nume Istoria mongolului Ubashi khun taiji
Gen operă epică
Limba originală Kalmyk
Original publicat sfârşitul secolului al XVI-lea

Legenda (Povestea) despre înfrângerea (înfrângerea) mongolilor de către Derben-Oirats sau Istoria mongolului Ubashi khun tayji ( Kalm. Dөrvn өörd monlyg darsn tuuҗ ) este un monument al literaturii kalmuk din secolul al XVI-lea, un obiect artistic opera epică, care este o prelucrare literară a unei legende populare orale Kalmyk despre evenimentele istoriei Kalmyk din secolul al XVI-lea. „Povestea” a supraviețuit până în vremea noastră în opera orală a rapsodilor kalmuci dzhangarchi . În prezent, lucrarea există în proză și versuri atât în ​​limba Kalmyk, cât și în traducere rusă. Lucrarea conține una dintre puținele eșantioane scrise ale genului oral Kalmyk haral .

Istorie

Această lucrare este cunoscută sub două titluri diferite: „ Povestea (Povestea) despre înfrângerea (defrângerea) mongolilor de către Derben Oirats ” și „ Istoria mongolului Ubashi Khun Taiji ”. Pentru prima dată, lucrarea din Todo Bichig a devenit cunoscută după publicarea unui scurt pasaj intitulat „ Un fragment din legenda despre campania lui Ubashi khun taijia împotriva Oiraților ”, care a fost publicat de A.V. Popov în „ Gramatica sa. limba Kalmyk „ [1] .

Prima traducere în limba rusă a lucrării a fost publicată de Lama G. Gomboev în 1858 sub titlul „ Istoria mongolului Ubashi Khuntaijiya ” [2] , preluată din prima linie a lucrării. Criticul literar Kalmyk A. Badmaev susține că titlul lucrării ar trebui determinat de cuvintele finale ale lucrării, care spun „ Dörvn öörd monhlyg darsn en ” („Derben-Oirații i-au învins pe mongoli”) [3] [ 4] . Aceeași părere este împărtășită de echipa eseului „Istoria literaturii calmuce” [5] .

Textul integral din todo bichig a fost publicat în 1864 de profesorul K.F. Golstunsky în colecția „ Ubashi hun taijin tuji. Poezia populară Kalmyk a lui Dzhangar și Sidditu kyuryn tulia, publicată în limba Kalmyk ” [6] .

Prima versiune orală a „Poveștii” a fost înregistrată în 1935 de poetul Kalmyk Tseren Lezhinov din cuvintele lui Dzhangarchi Dzhuguldan Dzhanakhaev. Această versiune a fost publicată în 1940 în revista „Ulan Tug” (1940, nr. 3-4, pp. 83-89) și apoi în colecția „Folclor Halmg” în 1941 [7] . La începutul anilor 70 ai secolului XX, expediția de folclor a Institutului de Cercetare a Literaturii Kalmyk a înregistrat în regiunea Yashkul de pe buzele dzhangarchi Muushka Dordzhiev o „Legendă” numită „Dorvn өordin kөvүn” (băiatul Derbet-Oirat). Versiunile orale ale lui Dzhanakhaev și Dordzhiev diferă în ceea ce privește caracteristicile și conținutul intrigii de versiunile scrise. Traducerea în limba rusă a textului de Dzhuguldan Dzhanakhaev a fost tradusă și publicată în 1940 în colecția „ Arta populară din Kalmykia ” [8] .

În 1947, în colecția „ Studii orientale sovietice ”, a fost publicată o traducere poetică a academicianului S. A. Kozin sub titlul „ Cântec istoric Oirat despre înfrângerea Khalkha Sholoi Ubashi hun taiji în 1587 ” [9] .

Poetul popular Sanji Kalyaev a realizat o prelucrare poetică a textului și l-a publicat sub titlul „ Өөrdin үrn ” în colecția sa „Antholog poetic Khalmg” [10] . În 1980, Sanji Kalyaev a publicat o altă versiune poetică numită „ Dörvn үzgtin tuuҗ ” [11] .

Prezentarea versiunii orale a eseului a fost publicată în 1967 la Elista în articolul „ Două versiuni ale unui singur monument al literaturii Oirat-Kalmyk ” [12] . În 1971, A. Badmaev a publicat una dintre versiunile „ Povestea înfrângerii mongolilor de către Derben Oirats ” în „ Tutorialul practic al vechii scrieri calmuce” de A. Badmaev [13] . În 1979, o fotocopie a lui Lama G. Gomboev a fost publicată în manualul „Todo Bichig” de D. A. Pavlov [14] .

În cartea lui A. Badmaev „ Moonlight: Kalmyk historical and literary monuments ”, publicată în Elista în 2002, au fost publicate versiunea poetică a lui S. A. Kozin, versiunea în proză a lui Lama G. Gomboev și versiunea orală [15] .

Cuprins

Evenimentul despre care povestește lucrarea s-a petrecut conform unui autor necunoscut în 1587 (anul porcului de foc). Până acum, savanții mongoli nu pot data niciun eveniment istoric în conținutul Poveștii [16] .

Autorul cărții „Povestea înfrângerii mongolilor de către Derben Oirats” descrie campania mongolului Ubashi Khun Taiji împotriva Derben Oirats și operațiunile militare ale Derben Oirats împotriva inamicului. În centrul poveștii se află un băiat Oirat de șapte ani, care a fost capturat de mongoli. Ubashi hun taiji încearcă să obțină informații despre armata Oirat de la băiat, dar băiatul poartă o conversație înțeleaptă cu el, plină de simboluri și predicții. La sfârșitul interogatoriului lui Ubashi, hun taiji decide să-l sacrifice pe băiat și îi cere, conform obiceiului mongol, să rostească urări de bine yoryal . Băiatul, în loc de yoryal, pronunță blestemul haral , după care armata lui Ubashi hun taiji a fost confuză și înfrântă în bătălia cu Oirații. La sfârșitul „Poveștii” se relatează că, într-o conversație cu Ubashi, a atârnat taiji, „ geniul patron al celor patru oirați și pedepsitorul mongolilor sub forma unui băiat ” a luat parte, care s-a răzbunat pe mongoli. - " Iar poporul Kalmyk trăia în pace " .

Haral

Blestemul unui băiat de șapte ani este unul dintre puținele exemple cunoscute înregistrate ale genului oral Haral Kalmyk :

„O, milostiv războinic ceresc, bea și mănâncă!
Și să se împlinească rugăciunea mea: După ce a vărsat
sângele negru al lui Ubashi hun taijia,
Fie ca Baibagus, suveran al All-Oirat-ului,
Ca pe o pernă, să se întindă pe talie;
Lasă-l să marcheze pe toate drumurile
Fragmente din steag negru;
Să-l ia pe iubita lui soție Dara;
Lasă-i pe Oirați să calce în picioare
Fragmentele steagului său negru! Lasă-l pe calul lui Orgiin Uruk Sharal
, coborându-și frânghia de mătase, să hoinărească, Și să-l prindă unul dintre fiii Oirat , prinzând frâiele cu o suliță! La Bachi i-ai trimis o destramă completă, În deșert îl răsturnești! La Emeliyn Olon Dolodoy , scoate-i ficatul și rinichii! La izvorul pâraielor Khadatul Strike , încât a urlat; Îl lovești cu confuzie și groază De apele râului Buluktu Și lasă unul dintre fiii Oirat să ia în stăpânire fericirea lui și să se împărtășească ! Când ajungi la munte, te vei răsturna cu susul în jos!” [17] .













Note

  1. A. V. Popov, Gramatica limbii Kalmyk, Kazan, 1847, p. 366-374
  2. „Istoria lui Ubashi Khuntaiji și războiul său cu Oirații”, Traducere de Lady Galsan Gomboev, colecția „Proceedings of the Eastern Branch of the Imperial Society”, Sankt Petersburg, 1858, Partea a VI-a, pp. 198-210
  3. A. Badmaev, Literatura pre-revoluționară Kalmyk, pp. 103-104
  4. A. Badmaev, Legenda înfrângerii mongolilor de către Derben Oirats . Consultat la 31 iulie 2012. Arhivat din original la 20 noiembrie 2013.
  5. Istoria literaturii Kalmyk // Perioada pre-octombrie. - Elista: Editura de carte Kalmyk, 1981. - T. 1. - S. 215
  6. K.F. Golsunsky, Ubashi hun taijin tuji. Poezia populară Kalmyk a lui Dzhangar și Sidditu kyuryn tulia, publicată în limba Kalmyk, Sankt Petersburg, 1864, pp. 3 - 9
  7. Bүrdәҗ kesn, nүr үgin boln temdgudin bichsn Leeҗnә Tsern, Shalvra hәrә, Elst, editura de stat Khalmig, 1941, 428-434 h.
  8. I. Kravchenko, Arta populară din Kalmykia, Stalingrad - Elista, Editura regională, 1940, p. 138-148
  9. S. A. Kozin, Studii orientale sovietice, M. - L., 1947, vol. V, p. 93 - 104
  10. Kalyan Sanҗ, Өөrdin үrn, Antolog poetic Halmg, Elst, 1962, pp. 51 −56
  11. Kalyan Sanҗ, hurvn botta үүdәvrmudin khuranhu, 1-gch bot. Shulgud, poeme, yöralmud, tuuls, Elst, Khalmg degtr harhach, 1980, pp. 341-360
  12. Buletinul Institutului nr. 2, partea a doua, Kalmyk NIiyali, Elista, 1967, pp. 105-112.
  13. A. Badmaev, Tutorial practic al vechii scrieri Kalmyk, Elista, 1971, p. 68 - 82
  14. D. A. Pavlov, „Todo bichig”, Elista, Ediția de carte Kalmyk, 1979, p. 220-234
  15. A. Badmaev „Moonlight: Kalmyk historical and literary monuments”, Elista, Editura de carte Kalmyk, 2003, p. 37 - 78, ISBN 5-7539-0471-8
  16. „Este ciudat că un eveniment istoric atât de remarcabil precum exterminarea mongolilor descrisă de către oirați nu este menționat în alte surse. Cercetătorii vor trebui să lucreze pentru a cronometra acest eveniment și a conveni numele personale menționate aici cu numele deja cunoscute în istorie”, A. Badmaev, Moonlight, p. 301.
  17. Traducere de A. S. Kozin din cartea de A. Badmaev, Moonlight, pp. 57 - 58

Literatură

Link -uri