Klijes | |
---|---|
fr. Cliges [1] | |
Autorii | Chrétien de Troyes [2] |
data scrierii | în jurul anului 1176 [1] |
Limba originală | franceza veche [3] |
Țară | |
Gen | romantism |
Volum | 6664 de versuri [1] |
Strans legate | „ Erec și Enida ” |
Manuscrise | Domnișoară. B&F, fr. 794, f. 54rb-79va(A) |
Depozitare | Biblioteca Națională a Franței |
Cligès ( fr. Cligès , de asemenea fr. Cligés ; fr. De Cliget ) este al doilea roman cavaleresc curtenesc al lui Chrétien de Troy .
Potrivit medievaliştilor , în special Paul Zumthor , un al doilea roman în versuri de Chrétien de Troyes a fost creat în jurul anului 1176 [4] . „Klizhes”, ca și celelalte 4 romane ale scriitorului, este scris în versuri de opt silabe cu o rimă pereche. Deși este în general acceptat că romanul conține 6664 de versuri [1] , prima ediție științifică din 1884 și traducerea în limba rusă includ 6784 de versuri fiecare. Intriga celui de-al doilea roman repetă structura intrigii primei lucrări a lui Chrétien (" Erec și Enida ") și se bazează pe conflictul din sfera relațiilor amoroase dintre personaje [5] . De la bun început, autorul intră în polemici deschise cu conceptul de iubire din legenda lui Tristan și Iseult, care a devenit subiect de discuție de mulți cercetători [6] . Compoziția nu este lipsită de umor și a fost concepută ca un „anti-Tristan” - o băutură de dragoste îl privează pe Alice, soțul Fenisa (numele este derivat din numele păsării mitologice Phoenix ), capacitatea de a îndeplini datoria conjugală. Conform conceptului autorului, „dragostea nu poate servi ca sursă veșnică de suferință” [4] . În prima parte a lucrării, aparținând tipului „Arthurian”, domnește o imagine idilică a dragostei părinților personajului din titlu - Alexandru și Sordamor ( Soredamors ). „Klizhes” se referă la romanele curtenești, care respinge interpretarea curtenească a relațiilor amoroase: pentru autor, adevărata fericire nu putea fi întruchipată decât în căsătorie cu unitatea triadei, când soția devenea amantă, iubită și doamnă [7] .
În 1454, a apărut o adaptare în proză a Le livre de Alixandre empereur de Constentinoble et de Cliges son filz (Cliges en prose) [8] , publicată în prima ediție savantă a romanului în 1884.
Spre deosebire de alte romane ale lui Chrétien, complotul bizantin este folosit în Klizhes - eroul cărții este fiul împăratului Constantinopolului, acțiunea principală are loc la Constantinopol .
Romanul începe cu povestea părinților eroului - Împăratul Alexandru și sora lui Gawain (unul dintre Cavalerii Mesei Rotunde ) Sordamora. Dragostea lor fericită este atribuită primei părți a lucrării, sau 1/3 din volumul acesteia [9] . Povestea părinților cu contrastul său idilic subliniază natura tragică a relației dintre eroi - Clijes și Fenisa. Situația de aici este aceeași ca și în legenda lui Tristan și Iseult : tânărul s-a îndrăgostit de soția unchiului său, iar ea s-a îndrăgostit de el. Fenisa îi oferă soțului ei, împăratul Alice (care a preluat tronul fratelui său) o băutură minunată: Alice care o bea pare să împartă patul Fenisai, dar în realitate el doarme adânc și doar în vis are o soție. Dar tânăra respinge adulterul și este gata să aparțină iubitului ei numai dacă acest lucru nu încalcă drepturile soțului ei.
Pentru aceasta, Fenisa a decis să moară imaginar, astfel încât toată lumea a considerat-o moartă, iar numai Klizhes și slujitorul credincios al lui Thessal știau adevărul. Planul este un succes și abia după mult timp se descoperă înșelăciunea - îndrăgostiții fericiți sunt găsiți accidental într-o grădină luxoasă, ascunsă de privirile indiscrete, unde se răsfățesc liniștiți în deliciile iubirii reciproce. Clișeele și Phoenix, însoțiți de credincioșii Tesalii, fug și ajung, căutând protecție, la curtea regelui Arthur , care a fost transferat de autorul romanului din Camelot la Londra [10] . Monarhul drept este gata să echipeze o armată uriașă pentru a o pedepsi pe uzurpatoarea Alice și a restabili adevăratul cavaler Clijes pe tronul tatălui său. Dar apoi vine vestea că uzurpatorul a murit brusc de furie neputincioasă, iar tronul Constantinopolului este liber. Supușii așteaptă cu nerăbdare împăratul lor de drept, Klizes. Fenisa devine soția, iubita și doamna eroului [7] .
Această ediție a fost supusă unor critici serioase de mai multe ori, dar nu a fost înlocuită de altele [11] . Romanul a fost publicat în mod repetat conform textelor diferitelor manuscrise.
Cu singura traducere a lui „Clizes” în limba rusă, sursa principală a textului a fost așa-numita „lista Guyot” (ms. français, 794, f. 54rb-79va ( A )), publicată de A. Misha [ 12] :
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|
Chrétien de Troyes | Lucrări de|
---|---|
Romane în versuri | |
poezii | |
Poezii | Versuri |
* - dubia |