William Caxton | |
---|---|
Data nașterii | în jurul anului 1422 [1] [2] [3] […] |
Locul nașterii | |
Data mortii | circa martie 1492 [4] |
Un loc al morții | |
Țară | |
Ocupaţie | lingvist , traducător , scriitor , editor , diplomat , tipograf |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
William Caxton , de asemenea Caxton [5] ( William Caxton ; aproximativ 1422 , Kent - 1491 , Westminster ) - editor englez -primul tipografie, care a fondat prima tipografie la Londra în anii 1470 lângă Westminster Abbey . Prima carte tipărită engleză datată cu precizie a fost Sayings of the Philosophers (1477), urmată de lucrările lui Chaucer , Boethius , Ovidiu , Virgil , Boccaccio , multe romane de cavalerism și, în sfârșit, Le Morte d' Arthur de T. Malory .
Data exactă a nașterii lui Caxton este necunoscută, dar se crede că este în jurul anului 1422. Începând din 1438, a slujit la negustorul londonez, negustorul de lână Robert Ludge [6] , și și-a petrecut următorii 30 de ani din viață în Flandra , unde în 1465-1470 a servit ca guvernator al breslei comercianților de peste mări din Londra.
În jurul anului 1470, William Caxton începe să servească ca copist pentru sora lui Edward al IV-lea și Richard al III -lea , ducesa Margareta de Burgundia . În noua funcție, fostul om de afaceri are ocazia să călătorească mai mult, inclusiv călătorii pe continent. După o călătorie la Köln , slujba plictisitoare de copist a fost abandonată datorită cunoașterii sale cu o nouă invenție - tipografia . În Bruges , Caxton, în colaborare cu Conacul flamand Kolar , începe imediat înființarea tipografiei .
William Caxton și-a înființat prima sa tiparnă în Westminster Almshouse în 1476. În prefața primei cărți care a ieșit din ea, Raoul Lefebvre 's Collected Tales of Troy , tradusă de el însuși din franceză , puteți găsi cuvintele editorului:
Rescriind același lucru, pixul meu este scris, mâna este obosită și slabă, ochii mei, uitându-mă la hârtia albă mult timp, s-au estompat, iar curajul meu nu este atât de rapid și înclinat să lucreze ca înainte, pentru că fiecare zi se strecoară pe mine.bătrânețea și slăbește tot trupul și, între timp, am promis diverșilor domni și prietenilor mei să le livreze cât mai curând cartea numită tipărită după metoda și forma pe care o vezi; nu este scrisă cu stilou și cerneală, ca și celelalte cărți, pentru ca toată lumea să o poată obține o singură dată, dar toate exemplarele acestei povești au fost începute în aceeași zi și terminate în aceeași zi.
Negustor în trecut, Caxton a rămas multă vreme o persoană de afaceri, practică, îndeplinind în mare parte comenzi ieftine de la preoți și oameni de știință - a retipărit mici broșuri și manuale, precum și mai scumpe pentru clasa superioară - „povesti cavalerești amuzante și amuzante. ”, legende despre Regele Arthur și Cavalerii Stolei Rotunde.
Lângă scutul său heraldic, cu o dungă roșie în mijloc, apare un anunț:
Dacă cineva, cler sau laic, vrea să cumpere destul de bine și corect un breviar de două sau trei comemorări de la Salisbury, tipărite sub formă de scrisoare adevărată, să vină la Westminster la pomana de sub stâlpul roșu; acolo le va lua la un pret ieftin.
În 1482, publică Polychroniconul lui Ranulf Higden (1347), tradus de istoricul cornish John Trevisa (1387), modernizându-i limba și continuând până în 1461 [7] .
Confruntat cu incapacitatea de a tipări multe lucrări populare în limba engleză , Caxton le-a tradus el însuși. În total, traducerile proprii ale lui Caxton au peste 400 de pagini tipărite. Munca sa de traduceri l-a forțat să modernizeze limba engleză, ceea ce l-a făcut o figură semnificativă în domeniul lingvisticii . Combinând sofisticarea franceză și pedanteria engleză , traducătorul a încercat, de asemenea, să facă literatura mai ușor de înțeles pentru cititorul modern.
În timpul vieții sale, Caxton a publicat peste 100 de publicații în cadrul W.C. Exemple păstrate ale edițiilor sale pot fi găsite în biblioteca Universității din Cambridge , British Museum și în colecții private.
De-a lungul vieții, William Caxton a rămas în primul rând un comerciant, nu un educator și a fost în interesul lui să vândă cât mai multe cărți posibil la un preț corect. Pentru a face acest lucru, trebuia să aleagă o limbă care să fie înțeleasă de majoritatea cititorilor.
El a colectat informații despre dialectele engleze care existau la acea vreme și, pe baza lor, a compilat deja aspectul grafic al cuvintelor. Primul pas decisiv către schimbarea limbii către unificare a fost „Colectarea Narațiunilor din Troia” a lui Lefebvre, pe care Caxton le-a adus în 1476 ducesei Margareta de Burgundia , sora regelui Eduard al IV-lea al Angliei, Margareta de York . Se presupune că Marguerite a editat personal opera lui Lefebvre, deși nu se știe exact ce anume a corectat ea și cum arăta versiunea originală a cărții. Deci, dorința de profit a făcut un serviciu bun dezvoltării ortografiei engleze.
Site-uri tematice | ||||
---|---|---|---|---|
Dicționare și enciclopedii |
| |||
Genealogie și necropole | ||||
|