Legendă | |
---|---|
Kochadaiiyaan | |
tip desen animat | Animație 3D, captură de mișcare |
Gen | ficțiune , aventură , dramă , melodramă , fantezie |
Producător | Soundaria R. Ashvin |
compus de | K. S. Ravikumar |
Roluri exprimate | Rajnikanth , Deepika Padukone , Shobana , Jackie Shroff |
Compozitor | A. R. Rahman |
Operator |
|
Editor | Anthony [d] |
Studio | Eros International, Media One Global Entertainment, Cinemamorphic |
Țară | India |
Distribuitor | Eros International [d] |
Limba | tamil |
Durată | 124 min. |
Premieră | 23 mai 2014 |
IMDb | ID 2339505 |
AllMovie | ID v593808 |
Rosii stricate | Mai mult |
Site-ul oficial | |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Legenda ( கோச்சடையான் , Kochadaiiyaan ) este un desen animat indian 3D stereoscopic în genul de ficțiune istorică. Acesta este primul film din istoria cinematografiei indiene care folosește tehnologia de captare a mișcării , cu personaje care au fost concepute să semene cu actorii.
Un băiat pe nume Rana, originar din regatul Kottaipattinam, își părăsește familia, în ciuda faptului că fratele său geamăn Sena îl imploră să nu facă. În timp ce plutea pe râu, băiatul este naufragiat și în cele din urmă este găsit de pescarii din regatul vecin Kalingapuri, un dușman al lui Kottaipattinam. Rana crește, învață și crește pentru a deveni un războinic neînfricat. Datorită abilităților și curajului său de luptă, el câștigă în curând încrederea regelui din Kalingapuri, raja lui Mahendran, care îl nominalizează la postul de comandant șef al armatei Kalingapuri. În primul rând, într-o nouă poziție, Rana îi eliberează pe soldații orașului ei natal Kottaipattam care au căzut în sclavie, îi ia în armată și îi antrenează. Apoi cere permisiunea Raja de a ataca Kottaipattinam, lucru cu care este de acord. Cu toate acestea, în timpul războiului, Rana îl întâlnește pe prietenul ei din copilărie, prințul moștenitor Sengogagan, fiul lui Rishikodagan, regele Kottaipattinam. Anunțând imediat sfârșitul războiului, renunță la Kalingapuri împreună cu soldații și se întoarce în regatul său natal, ceea ce îi înfurie pe Raja și pe fiul său, Prințul Moștenitor Veera Mahendran, care jură să se răzbune pe Rana pentru că i-a înșelat și a trădat regatul.
În Kottaipattinam, Rana și Sengogagan își reînnoiesc prietenia. Sengogagan îl prezintă pe Rana lui Rishikodagan, care este consternat să-l întâlnească. Rana se reîntâlnește și cu sora sa mai mică, Yamuna Devi, pe care a văzut-o ultima oară când era copil, și cu unchiul lor care a crescut-o. Mai târziu află că mama lui, Yaghavi, a murit, iar fratele său, Sena, a dispărut. Mai departe află că Yamuna și Sengogagan sunt îndrăgostiți unul de celălalt. Rana acceptă relația lor și le permite să se căsătorească și chiar îl păcălește pe Rishikodagan să fie de acord, deși nu dorea ca fiul său să se căsătorească cu o fată dintr-o familie simplă. Între timp, Rana se îndrăgostește și de prietena ei din copilărie, prințesa Vadhana Devi.
Sengogagan și Yamuna se căsătoresc, dar după nuntă, Rishikodagan renunță la fiul său. Sengogagan părăsește calm palatul cu Yamuna. Mai târziu în acea noapte, un străin mascat intră în palat și încearcă să-l omoare pe Rishikodagan. Vadhana îl urmărește, se luptă cu el și îl prinde. Rishikodagan-ul îl demască pe prizonier, care se dovedește a fi Rana, și îl aruncă în închisoare, condamnat la moarte. O Vadhana frustrată se grăbește la celula în care este ținută Rana, unde îi spune de ce a încercat să-l omoare pe Rishikodagan.
Rana era fiul cel mai mic al lui Kochadaiyan, fostul comandant-șef al armatei Kottaipattinam, care era foarte respectat în țară pentru curajul și isprăvile sale și mai popular decât însuși Rishikodagan. Într-o noapte, când Kochadaiyan se întorcea cu armata sa la Kottaipananam, cu vaporul, după ce cumpărase cai și muniție, au fost atacați de armata Kalingapuri. Kochadaiyan i-a învins, dar le-a permis să se întoarcă în regatul său ca un act de milă. Cu toate acestea, armata Kalingapuri a otrăvit mâncarea de pe navă înainte de a pleca. Soldații Kottaipattinam au mâncat mâncarea otrăvită și s-au îmbolnăvit.
Chiar dacă a fost înșelat de soldații Kalingapuri, Kochadaiyayan s-a repezit imediat acolo, deoarece era cel mai apropiat loc pentru a găsi medicamente pentru soldații bolnavi și pe moarte. El îi ordonă lui Raja Mahendran să ofere îngrijiri medicale soldaților, dar el, la rândul său, propune o înțelegere prin care, dacă Kochadayayan dorește ca oamenii săi să fie salvati, trebuie să lase toți caii, muniția și soldații bolnavi din Kalingapuri ca sclavi ai lui Mahendran. Numai dacă Kochadaiyan este de acord cu acest lucru, soldații săi vor fi ajutați. Kochadaiyan a simțit că poporului său ar fi mai bine să trăiască ca sclavi decât să fie otrăviți și, de asemenea, s-a gândit că atunci când vor merge oficial la război în viitorul apropiat, toți ar putea fi salvați cu ușurință. Prin urmare, a fost de acord cu propunerea Raja și s-a întors singur în patria sa. Gelosul Rishikodagan a profitat de această ocazie pentru a-l scoate pe Kochadaiyan de tot respectul și a-l condamna la moarte pentru trădare. Deși toți supușii săi au fost înspăimântați de verdict și Yaghavi i-a reproșat public conducătorului pentru nedreptate, Rishikodagam a rămas ferm în decizia sa. În dimineața următoare, tatăl Ranei a fost executat în fața lui.
Povestea revine în prezent când Rana îi dezvăluie lui Vadhana că a fugit în Kalingapuri cu intenția de a-i elibera pe soldații lui Kottaipattinam și de a se răzbuna pe Rishikodagan pentru că și-a ucis pe nedrept tatăl. Vadhana este îngrozită de povestea acțiunilor tatălui ei și se împacă cu Rana. După aceea, ea îl roagă pe tatăl ei să o elibereze pe Rana, dar fără rezultat. Între timp, Rana evadează din închisoare. La o consultare cu un astrolog, Rishikodagan află că viața lui este legată de mila lui Rana. În ciuda vrăjmașiei dintre Kottaipattinam și Kalingapuri, el aranjează logodna fiicei sale cu prințul Veera Mahendran, în speranța că armatele lor combinate și ura lor reciprocă față de Rana îl pot supune.
În ziua nunții, eroul este anunțat chiar în ultimul moment. Rana și oamenii din Kottaipattinam îl ridiculizează pe Rishikodagan pentru că a devenit un trădător și i-a dat întregul său regat lui Raja Mahendran în beneficiul său (aceasta a fost aceeași acuzație pe care Rishikodagan a adus-o lui Kochadayan la vremea lui). Aceasta este urmată de o bătălie între Rana și armatele combinate ale lui Kottaipattinam și Kalingapuri. Rana reușește cu succes să supună armatele ambelor regate, îl ucide pe Raja Mahendran și îi permite fiului său să se întoarcă acasă în amintirea fostei lor prietenii. Apoi se luptă cu Rishikodagan și îl decapită.
În cele din urmă, când Rana și Vadhana se reunesc, un tânăr soldat călare se apropie de ei. Se dovedește a fi Sena, care este furios pentru că tatăl lor a cerut să-l protejeze pe rege, iar Rana l-a ucis.
După lansarea filmului „ Robot ”, Rajnikanth l-a abordat pe K. S. Ravikumar pentru a ajuta la finalizarea desenului animat, pe care fiica sa Soundaria l-a început în 2007. Proiectul s-a numit Sultan: The Warrior și a avut probleme de producție, așa că Rajnikanth a sperat că ar putea salva proiectul adăugând o intriga istorică, făcând filmul să fie parte animație și parțial joc. K. S. Ravikumar a scris povestea în 15 zile. Atunci au decis să implementeze un proiect numit Rana , care a fost produs de compania Soundaria Ocher Picture Productions și Eros Entertainment [1] , dar din cauza problemelor de sănătate ale lui Rajnikanth, filmările au fost amânate pe termen nelimitat [2] . În noiembrie 2011, Soundarya a anunțat începutul filmărilor pe Twitter [3] . Din cauza întârzierii, realizatorii s-au gândit să facă filmul complet animat, dar Rajnikanth a insistat asupra participării actorilor în direct la filmări. Producătorul Murali Manohar a sugerat să facă o continuare complet animată a filmului, iar echipa a început filmările cu o dată de lansare provizorie în august 2012 [4] .
Drept urmare, producția filmului a fost încredințată Eros Entertainment și Media One Global [5] . Ulterior, Soundarya a spus că Ravikumar a lucrat la scenariu cu ea și cu tatăl ei [6] . În ceea ce privește titlul filmului, Ravikumar a susținut că se referea la un nume alternativ pentru zeitatea hindusă Shiva , precum și parțial la un rege Pandya și că intriga ar fi în întregime fictivă, cu doar câteva referiri la istoria Indiei [7] . În 2013, titlul filmului a fost schimbat din Kochadaiyaan în Kochadaiiyaan din motive numerologice [ 8] .
Anushka Shetty a fost luată în considerare pentru rolul principal feminin , dar ulterior a fost raportat că nu va juca în film [9] . Au existat zvonuri că Asin și Vidya Balan au fost considerate pentru rolul feminin, dar producătorii au preferat o actriță de la Bollywood [10] . Soundaria a ales-o pe Katrina Kaif , care ar fi trebuit să facă filmul la debutul ei la Kollywood [11] , dar ea a refuzat din cauza programului ei încărcat și a unei răni suferite pe platoul numărului articolului pentru filmul " Fire Path ". Deepika Padukone , care era programată să joace și în Rana , a acceptat oferta în februarie 2012 [12] [13] [14] . Au existat, de asemenea, zvonuri că Deepika ar fi exprimat personajul cu propria ei voce în versiunea tamilă [15] , dar ulterior a fost anunțat că va face doar hindi, deoarece pronunția actriței nu era suficient de bună [16] [17] . În loc de Deepika în versiunea tamilă, eroina a fost exprimată de Savita Raddy [18] , iar în versiunea hindi de Mona Ghosh Shetty, care a dublat-o pe Deepika mai devreme în filmul When One Life Is Not Enough [ 19] . Actorul de la Bollywood Jackie Shroff a fost abordat pentru a juca rolul antagonistului [20] [21] .
Coloana sonoră a fost lansată pe 9 martie (în tamilă și telugu ) și 13 martie (în hindi ) 2014, deși lansarea coloanei sonore a fost amânată în mod repetat din cauza întârzierilor în producția filmului [22] [23] [24] [25] [26] .
Prezentarea coloanei sonore originale și a versiunii telugu a avut loc la SPI Cinemas din Chennai pe 9 martie 2014 [27] . Evenimentul a început cu un imn devoțional urmat de un dans tribut adus lui Rajnikanth . Au fost lansate, de asemenea, trailere în hindi și tamilă și filmări ale realizării filmului. La eveniment au participat creatorii și actorii, au fost invitați și Shah Rukh Khan , K. Balachander S. Shankar [22] .
Toată muzica compusă de A. R. Rahman [22] [28] .
versiunea tamilă | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nu. | Nume | Interpreți | Durată | ||||||
unu. | Engae Pogudho Vaanam | S. P. Balasubramaniam | 04:53 | ||||||
2. | „Medhuvaagathaan” | S. P. Balasubramanyam, Sadhana Sargam | 05:09 | ||||||
3. | „Maattram Ondrudhaan Maaraadhadhu” | Rajnikanth , Haricharan , Jati, V. Umashankar | 05:56 | ||||||
patru. | "Manappenin Sathiyam" | Lata Rajnikanth | 03:58 | ||||||
5. | "Idhayam" | Srinivas , Chinmayi | 04:34 | ||||||
6. | „Engal Kochadaiiyaan” | Ansamblul Kochadaiiyaan | 04:06 | ||||||
7. | „Manamaganin Sathiyam” | Haricharan | 04:06 | ||||||
opt. | „Visul Ranei” (Instrumental) | Orchestra Filarmonicii din Londra | 04:01 | ||||||
9. | "Karma Veeran" | A. R. Rahman , A. R. Reykhana | 06:46 |
Srinivas Ramanujan de la The Times of India a evaluat versiunea tamilă a coloanei sonore cu 3,5 din 5. [29] .
Versiunea Telugu | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nu. | Nume | Interpreți | Durată | ||||||
unu. | Chhoodham Aakasam Antham | S. P. Balasubramaniam | 04:53 | ||||||
2. | "Manasaayera" | S. P. Balasubramanyam, Sadhana Sargam | 05:09 | ||||||
3. | "Yentho Nijame" | Hemachandra , Mano | 05:56 | ||||||
patru. | „Yedemaina Sakha” | Lata Rajnikanth | 03:58 | ||||||
5. | "Hridhayam" | Mano, Chinmayi | 04:34 | ||||||
6. | „Vikramasimhudive” | Ansamblul Vikramasimha | 04:06 | ||||||
7. | „Yedemaina Sakhi” | Unnikrishnanan | 03:57 | ||||||
opt. | „Visul Ranei” (Instrumental) | Orchestra Filarmonicii din Londra | 04:01 | ||||||
9. | Karma Veerudu | A. R. Rahman, A. R. Reykhana | 06:46 |
Versiunea hindi | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nu. | Nume | Interpreți | Durată | ||||||
unu. | Aaya Khwaab Ka Mausam | Mathur | 04:52 | ||||||
2. | "Dil Chaspiya" | Arijit Singh și Jonita Gandhi | 05:09 | ||||||
3. | "Bol De" | Rajnikanth, Javed | 06:02 | ||||||
patru. | Vaada Vaada (femeie) | Sasha Tirupati | 03:58 | ||||||
5. | Mera Gham | Javed Ali, Shreya Ghoshal | 04:33 | ||||||
6. | Thandav | Ansamblul Kochadaiiyaan | 04:03 | ||||||
7. | Vaada Vaada (bărbat) | Kartik | 04:00 | ||||||
opt. | „Visul Ranei” (Instrumental) | Orchestra Filarmonicii din Londra | 04:01 | ||||||
9. | "Da Jawaan" | A. R. Rahman, A. R. Reykhana | 06:45 |
Într-o recenzie pentru versiunea hindi a coloanei sonore, Sakhayan Ghose de la The Indian Express a remarcat că „versiunea hindi nu poate păstra niciodată caracterul originalului – concepută într-o limbă care dictează modul în care poezia, muzica și fonetica se îmbină. " Simți că cuvintele sunt adaptate cadrului muzicii... și se pierde mult în traducere” [30] . Joginder Tuteja de la a evaluat albumul cu 3 stele din 5 și a adăugat că „muzica se potrivește tipului de film, dar nu vă așteptați la o coloană sonoră precum „Boss Shivaji” „ Robot ”, care au devenit hituri muzicale majore” [31]. ] .
Filmul a primit recenzii predominant negative. Shweta Kaushal de la Hindustan Times a scris că „deși prima jumătate a filmului captează și ține spectatorul cuplat, povestea își pierde din avânt în a doua jumătate, pe măsură ce narațiunea încetinește cu o abundență de scene grandioase, dansuri și bătălii” [32] . Mihir Fadnavis, într-o recenzie Firstpost , a numit filmul „un dezastru de la început până la sfârșit”, „prea prost pentru adulți și prea urât pentru copii”, criticând calitatea animației 33] . Raja Sen de la Rediff.com a acordat filmului doar 1 stea din 5, descriindu-l ca fiind o „meserie defectuoasă fundamental, fără nimic de lăudat în afară de o mare ambiție” 34] .
Desenul animat a fost dublat în Telugu , Hindi , Bengali , Marathi și Punjabi [35] . De asemenea, a devenit primul film tamil care a fost dublat în kannada, la 50 de ani după dublarea lui Mayabazar din 1965 36] .
Versiunea în limba telugu a fost difuzată în 700 de cinematografe din Andhra Pradesh , în Bangalore a fost difuzată în trei cinematografe. Box office-ul din India a fost de 420 de milioane de rupii. Doar versiunea tamilă a avut succes comercial, în timp ce versiunile hindi și telugu au eșuat la box office.
Site-uri tematice |
---|