Lukash, Nikolai Alekseevici

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 11 iulie 2022; verificarea necesită 1 editare .
Nikolai Alekseevici Lukash
Mikola Lukash
Data nașterii 19 decembrie 1919( 19.12.1919 )
Locul nașterii Krolevets, regiunea Sumy
Data mortii 29 august 1988 (68 de ani)( 29-08-1988 )
Un loc al morții Kiev
Cetățenie  URSS
Ocupaţie celebru traducător ucrainean , critic literar , lexicograf
Premii și premii

Premiu pentru ei. M. F. Rylsky ( 1988 ),
Premiul literar ucrainean-francez numit după. Nikolay Zerov ( 1993 )

Nikolai Alekseevich Lukash ( ucraineană Mykola Oleksiyovich Lukash , 19 decembrie 1919 - 29 august 1988) - traducător sovietic ucrainean , critic literar , lexicograf . A vorbit peste 20 de limbi, a tradus cu succes lucrări literare din majoritatea lor în ucraineană. Unele dintre scrierile sale sunt cunoscute sub pseudonimul Mykola Nezhuris . [unu]

Biografie

Născut la 19 decembrie 1919 în orașul Krolevets , regiunea Sumy . Tatăl - Alexei Yakovlevich, mama - Vasilina (Vassa) Ivanovna.

1928 - 1937  - studii la școală. În liceu ( 1936-1937 ) a participat la lucrările asociației literare Krolevets „LIASMO” (Asociația literară a tinerilor).

După ce a absolvit școala în 1937, a intrat la departamentul de istorie a Universității de Stat din Kiev . În timpul liber, lucrează ca traducător în Arhiva Faptelor Antice.

În 1939-1940 a predat limba și literatura germană, ucraineană la o școală secundară din satul Kopachov , raionul Obukhovsky , regiunea Kiev .

1941  - finalizarea lucrării la prima parte a „Faust” de J.-V. Goethe.

1941-1943 - lucrări  la construirea unei linii de structuri defensive în jurul Kievului, rănit, după ce a fost rănit, locuiește la Kroleveț, în teritoriul ocupat.

1943 - 1945  - serviciu în batalionul de întreținere a aerodromului, orașul Harkov .

1945-1947 - studii  la Facultatea de Filologie Franceză a Institutului Pedagogic de Limbi Străine Harkov .

1947-1948 - Lector  la Institutul Pedagogic de Limbi Străine Harkov.

1948-1949 - traducător  la Institutul Ucrainean de Cercetare Silvică (Harkov).

1949-1951 - profesor  de engleză și germană la Institutul Agricol din Harkov .

În 1950, a primit o scrisoare de la M. F. Rylsky cu privire la traducerea lui Faust.

1950-1953 - profesor  de franceză și germană la Universitatea de Stat din Harkov.

1953 - publicarea primei traduceri a lui Nikolai Lukash:

Stilul A. Prima lovitură: [Roman] / Per. din fr. - K . : Derzhlitvidav URSR, 1953. - 412 p.

1953-1972 - publicarea  unei părți semnificative din lucrările lui Nikolai Lukash.

Membru al Uniunii Scriitorilor din Ucraina din 1956 .

Din 1958, Nikolai Lukash locuiește la Kiev.

1958-1960 - membru al  redacției, șef al departamentului de poezie al revistei „ Vsesvit ”.

1969 -  Colecția „ Liric ” a lui García Lorca este publicată în traduceri de M. Lukash, care a avut o mare influență asupra poeziei tinere a Ucrainei.

În 1973 a fost exclus din Uniunea Scriitorilor și reintegrat în 1987 . Motivul excluderii a fost că, în martie 1973, Nikolai Lukash a trimis o scrisoare [2] în apărarea lui Ivan Dzyuba , care a fost condamnat pentru „activități antisovietice” la 5 ani de închisoare și 5 ani de exil, în care îi propunea să să servească termenul desemnat pentru un coleg din magazinul scriitorului, invocând sănătatea precară a acestuia din urmă și, de asemenea, datorită faptului că el, Nikolai Lukash, are opinii similare. Scrisoarea a avut efect, Ivan Dzyuba a fost grațiat (în noiembrie același an), iar pentru Nikolai Lukash a început o perioadă foarte grea din viața sa, când practic a fost oprit din publicare, ceea ce l-a lipsit de existența sa; de câţiva ani a existat un post de poliţie la intrarea în casa lui.

Din 1973 până în 1981 , lucrările lui Lukasz practic nu au fost publicate (începând din 1979, traducerile sale apar uneori în periodice).

În 1981, o retipărire a lui Faust de J.-V. Goethe este prima ediție separată a traducerii lui Nikolai Lukash în perioada „interdicției” nerostită.

În 1984, prima lucrare nouă a lui Mykola Lukash a fost publicată după ce a fost exclus din Uniunea Scriitorilor din Ucraina:

Apollinaire G. Poesi / Per. din fr.; Mutare D. Nalivayka „Moduri de actualizare a poeziei”, pp. 5-48. - K . : Dnipro, 1984. - 225 p. — (Versuri Perle de lumină).

1987 - a fost reînnoită calitatea de membru al Uniunii Scriitorilor din Ucraina.

1988 - a primit premiul M. F. Rylsky.

Nikolai Lukash a murit pe 29 august 1988 la Kiev.

Premii

Memorie

În 1989, editorii revistei „ Vsesvit ” au stabilit premiul literar Nikolai Lukash „ Ars Translationis ” pentru cea mai bună traducere literară sau articol despre arta traducerii publicat în revista [3] .

În 1990, a fost publicată cea mai completă colecție de traduceri de Nikolai Lukash:

De la Boccaccio la Apollinaire: Traducere de M. Lukash / Ed. redirecţiona „Calea înaltă a lui Mykoli Lukash” (p. 5-10) M. N. Moskalenko. — K .: Dnipro, 1990. — 510 p. - (traducere poetică Maistri). — ISBN 5-308-00748-9 .

În 1995, a fost publicată o traducere a lui Don Quijote de Cervantes , completată și pregătită pentru publicare de A. Perepadei :

Cervantes Saavedra M. de. Înțeleptul Hidalgo Don Quijote din La Mancha: [Roman] / Per. s isp. M. Lukash, A. Perepadya; scrisă de G. Kochur „Servantes și Yoga Don Quijote”, p. 672-678. - K . : Dnipro, 1995. - 703 p.

2000 - 2003 - „ Decameronul ”, „ Faust ”, „ Madame Bovary ”  au fost republicate în traducerea lui Nikolai Lukash.

După moartea lui Nikolai Lukash, peste 300 de lucrări literare în traducerea sa au fost publicate în diverse periodice [4] .

Decretul președintelui Ucrainei din 7 august 2009 nr. 594/2009 a stabilit sarcina de a onora Mykola Lukash în legătură cu aniversarea a 90 de ani de la nașterea sa, în special, publicarea unei colecții complete de traduceri, perpetuând memoria în patria [5] .

În 2009, Editura „Academia Kyiv-Mohyla” a publicat primul volum de memorii „Lukașul nostru”, aranjat de Leonid Cherevatenok, inclusiv memoriile lui Nikolai Lukash de 137 de autori [6] . Cartea a fost distinsă cu o diplomă de gradul II a concursului „Cea mai bună carte a Ucrainei” în nominalizarea „Viața glorificatului” [7] . În decembrie 2011 a fost publicată a doua carte a acestei ediții.

Bibliografie

În perioada 1953-2003, publicațiile de opere literare (în principal poezie) în traducerile lui Nikolai Lukash includ 445 de publicații, inclusiv 34 de ediții separate de traduceri și 411 publicații în periodice; Au fost publicate 18 opere literare originale ale lui Lukasz și 18 dintre lucrările sale din domeniul criticii literare și al criticii literare. 7 cântece au fost scrise după cuvintele lui Nikolai Lukash. [patru]

3 publicații separate și 435 de articole în periodice sunt dedicate lucrării lui Nikolai Lukash. [patru]

Literatură

Note

  1. Nu fi trist  - ucraineană. nu certa . Vezi Mikola Lukash. SHPIGACHKI Copie de arhivă din 19 decembrie 2008 la Wayback Machine  (ukr.)
  2. Scrisoare către Președintele Prezidiului Consiliului Suprem al RSS Ucrainei, Președintele Curții Supreme a RSS Ucrainei, copie către Prezidiul Consiliului de Administrație al Uniunii Scriitorilor din Ucraina:

    Datorită faptului că eu, subsemnatul, împărtășesc pe deplin punctele de vedere ale scriitorului Dzyuba Ivan Mihailovici cu privire la o anumită problemă care oficial nu există în țara noastră, pentru care, din câte știu, a fost recent condamnat de unul dintre Tribunalele Populare din Kiev și ținând cont de:

    a) starea de sănătate a condamnatului;

    b) faptul că în această perioadă (al cărui sfârșit nu-l putem prevedea nici măcar aproximativ) pentru mine personal a fi în orice mod pare a fi aproape echivalent și, prin urmare, mai mult sau mai puțin indiferent - vă rog să-mi permiteți cu umilință să plec în locul amintitului Dziuba I. M. pedeapsa stabilită de instanţă.

    Cu tot respectul

    Lukash Mykola Alekseevich, membru al Uniunii Scriitorilor din Ucraina

    Textul original  (ukr.)[ arataascunde]

    În legătură cu asta, eu, din semnăturile inferioare, mă uit din toată inima la scriitorul Dzyubi Ivan Mihailovici pe pix, oficial nu avem mâncarea potrivită, pentru iac, am mulți bani, eu' Am dat recent în judecată unul dintre locuitorii orașului Kiev, care:

    a) starea de sănătate a condamnatului;

    b) situatia ca in perioada data (ultima data din care nu ne putem apropia de tine) la mine, mai ales imi este posibil sa trec in orice mod, e mai egal cu timpul, prin acelea mai mult sau mai putin nu putem, - vă rog să-mi permiteți să-l înlocuiesc pe numitul Dzyubi I.M. youmu a fost pedepsit de tribunal.

    Cu grija cuvenită

    Lukash Mykola Oleksiyovych, membru al Uniunii Scriitorilor din Ucraina - Revista „Dnipro”, 1991, Nr. 11-12. S. 200.
  3. JURNAL „VSESVIT” . Data accesului: 26 decembrie 2008. Arhivat din original pe 4 martie 2016.
  4. 1 2 3 MYKOLA LUKASH Indicator biografic / Cod de conduită. V. Savchin  (ucraineană)
  5. DECRET AL PREȘEDINTEI UCRAINEI Nr. 594/2009 „Cu privire la celebrarea a 90 de ani de la nașterea lui Nikolai Lukash” (link inaccesibil) . Data accesului: 27 februarie 2010. Arhivat din original la 28 ianuarie 2014. 
  6. Fișa cărții „Our Lukash” din catalogul Bibliotecii Naționale Ucrainene de arhivă din 20 decembrie 2016 la Wayback Machine  (ucraineană)
  7. Biblioteca Ucrainei. Concurs „Cea mai bună carte a Ucrainei” (Concursuri literare) Exemplar de arhivă din 30 mai 2016 la Wayback Machine  (ucraineană)