Nume coreean | |
---|---|
hangul | 반찬 |
Khancha | 飯饌 |
Noua romanizare a coreeanei | Banchan |
McCune-Reischauer | panch'an |
Panchkhan (banchkhan, panchan, banchan), Kor. 반찬 este numele comun pentru diverse aperitive și salate în Coreea , servite ca acompaniament pentru felul principal și orez, în boluri mici și puțin adânci.
Cuvântul este folosit atât la singular (desemnarea unui tip de gustare), cât și la plural. Unul dintre cele mai faimoase panchang coreene este kimchi .
Panchkhan este servit de-a lungul întregii mese, în centru, astfel încât toată lumea să poată ajunge liber la fel de mâncare, deoarece toate panchang-urile sunt de obicei consumate împreună, precum și felul principal ( kalbi , bulgogi , etc.), în timp ce supele și orezul sunt servit individual fiecăruia. Panchang este servit în porții mici, dar este completat în mod constant în timpul sărbătorii. Numărul de panchhans depinde de eveniment, cu cât evenimentul este mai important, cu atât mai multe gustări. Numărul și gama de gustări variază, de asemenea, în funcție de provincie. De exemplu, provincia Jeollado este cunoscută pentru că servește o cantitate mare și variată de panchang cu fiecare fel principal.
Kimchi (coreeană:김치) este legume murate asezonate cu ardei roșu iute. Varza(coreeană:배추baechu) este un tip standard de panchang în Coreea, care este servit la fiecare masă. Unii coreeni consideră tabelul incomplet în absența acestui tip de panchang. Kimchi poate fi făcut și din alte legume, cum ar fi ceapa verde (coreeană 파 (pha),daikon(coreeană무(mu)) saumuștar(coreeană갓(gat).
Nume coreean | cirilizare | romanizare | Descriere |
---|---|---|---|
나박김치 | Nabak kimchi | ro:Nabak kimchi | varză murată și daikon într-o saramură puternică, nu tocmai picantă, roz. |
동치미 | dongkimchi | ro:Dongchimi | diverse legume în saramură limpede. Nabak kimchi și dongchimi au, de asemenea, numele comun mul kimchi (coreeană: 물김치), care înseamnă „gustare în saramură”. |
겉절이 | Kotjori | geotjeori | un fel de kimchi, fara presare pentru a pastra crocantitatea legumei. Cea mai comună opțiune este varza de la Beijing. |
깍두기 | Kaktugi | Ggakdugi | un aperitiv de daikon murat, tăiat cubulețe și asezonat cu ardei roșu iute |
오이 소박이 | Ah și câinii | Oi sobagi | castraveti umpluti cu ceapa verde si asezonati cu ardei rosu iute. |
총각김치 | cheonggak kimchi | chonggak | Daikon întreg murat cu ardei roșu iute. La servire, daikonul se taie pe lungime felii. |
열무김치 | Yeolmu kimchi | Yeolmu kimchi | felii subțiri și mici de daikon tânăr, fermentat cu sau fără sos de pește (kor. 젓갈 jeotkal ) |
파김치 | pha kimchi | pa kimchi | kimchi de ceapă verde condimentat cu mult sos de hamsii sărat . (Kor. 멸치젓 (melchijot), engleză myeolchijeot ) |
갓김치 | Kat kimchi | Gat kimchi | kimchi facut din frunze de mustar indian cu mult ardei rosu iute, cu gust si miros tarta. Utilizarea sosului melchijot învechit puternic și a pastei lipicioase pe bază de orez reduce amărăciunea și astringența frunzelor în sine. |
Namul (cor. 나물 ) - legume albite , murate sau ușor prăjite, asezonate cu ulei de susan , oțet, usturoi zdrobit (sau tocat fin). Folosind adesea ardei roșu iute și sos de soia .
Nume coreean | cirilizare | romanizare | Descriere |
---|---|---|---|
콩나물 | Khonnamul | Kongnamul | muguri de soia albiți (2-3 minute) asezonați cu ulei de susan. |
시금치나물 | Sigeumchi namul | Sigeumchi namul | Spanac albit imbracat cu ulei de susan, usturoi si sos de soia |
미역무침 | miyok muchhim | Miyeok muchim | frunze de alge (alge) tăiate în fâșii , asezonate cu oțet (dulce). |
무생채/무채 | Musenche multhe | Musaengchae/Muchae | daikon tocat fin într-un sos acru, uneori condimentat cu ardei roșu iute măcinat grosier. |
고사리나물 | Cositoare namul | gosari namul | muguri tineri de ferigă sărați (Kor. 고사리). Înainte de gătit, feriga este albită (uneori înmuiată în apă dacă a fost uscată pentru utilizare ulterioară), după care este prăjită cu carne de vită, asezonată cu usturoi zdrobit , ulei de susan, sos de soia etc. |
취나물 | Choi Namul | Chwinamul | frunze albite ale unei plante din familia Aster (ing. Aster scaber ), inmuiate si apoi stoarse din apa, asezonate cu sos de soia, seminte de susan, pasta de ardei iute si ulei de susan. Frunzele sunt culese și pentru viitor (uscate), așa că există o opțiune pentru gustări din frunzele pre-uscate, care pur și simplu stau mai mult în apă. |
비름나물 | Pyrim namul | bireum namul | frunze albite ale unei plante din familia Amaranth , urmate de îmbrăcare cu diferite condimente. |
냉이나물 | Nengi namul | Naengi namul | frunze de traista ciobanului albite cu condimente |
돌나물 | Tol namul | Dollamul | frunze de sedum cu ardei iute |
고구마순나물 | Kogumasun namul | Gogumasun namul | muguri de cartofi dulci fierti si asezonati . |
가지나물 | Kaji namul | Gaji namul | vinete fierte , taiate felii si asezonate cu sos de soia, usturoi, ulei de susan |
도라지나물 | toraji namul | Doraji Namul | radacini tocate asezonate cu piper, otet, seminte de susan si ulei de susan. Există o opțiune cu pre-gătire: salata este îmbrăcată, după prăjire ușoară în ulei de susan |
숙주나물 | Sukju namul | Sukju Namul | muguri de fasole mung albiți , îmbrăcați cu ulei de susan, sos de soia, usturoi și piper |
호박나물 | Hoback namul | Hobak namul | dovlecel, tăiat în cercuri sau cărucioare, în aluat . Există și opțiuni: dovlecel înăbușit sau fiert cu carne de vită, sos de soia, creveți sărați, usturoi etc. |
Pokkeum (coreeană: 볶음) este un aperitiv cu un sos care implică o prăjire ușoară.
Chorim (kor. 조림 ) sunt preparate preparate prin fierbere pe termen lung într-un bulion cu condimente la foc mic.
Jchim (kor. 찜 ) o gustare înăbușită în oale până când apa este complet evaporată.
Jeon (kor.전) este o variantă aclătitelor. Indică o varietate de produse din făină gătite într-o tigaie, în grosime fie ca clătitele obișnuite, fie aproape de clătitecuadaos de diverse legume. Este folosit și cuvântulpujimgae(coreeană 부침개, engleză Buchimgae), care este sinonim cu jeon. În Japonia, pujimke sunt numitechijimi, jap. ja:チヂミ).
Termenii folosiți de coreenii sovietici pentru mâncare sunt foarte diferiți de cei din Seul, dar denumirile elementelor de bază ale mâncării coreene sunt aproape aceleași. [unu]
Cu toate acestea, există diferențe semnificative în utilizarea termenilor în practică:
1) Printre koryo-saram , gustările cu orez sau ceea ce se numește panchang în Coreea sunt numite hyayemi sau hyayemye (hyam-se). Panchhan mai este numit și ridiche murată cu pește asezonat cu piper. Uneori ridichile sunt înlocuite cu varză, sau doar ridichile sunt fermentate, fără pește (o metodă similară de fermentare a ridichilor există în Coreea de Sud, vezi „kkaktugi”).
2) Panchang de ridichi murat, fără pește, în Coreea de Sud se numește kkaktugi (coreeană 깍두기). În același timp, ceea ce se numește „kkaktugi” în Coreea de Sud se numește „ chwekukchchi” în vorbirea Koryo-saram . [unu]
3) Koryo-saram se numește salate de legume sau gustări - „chyae” (che, cha) [1] , în Coreea de Sud se numesc „namul”. Una dintre cele mai populare salate de koryo-saram este " morcovul-chyae " (chae) - salata de morcovi. Salata este rezultatul unei inovații koryo-saram: o încercare de succes de a dezvolta alimente noi, necunoscute anterior. [2] .
Cuvântul „chee” (chae, cha) provine din coreeanul „채” (chae), hanja 菜, literal „legume”. În Coreea de Sud însăși, gustările sub formă de namul (나물) sunt numite și chae înainte de a adăuga diferite condimente. Prin urmare, aproape toate salatele coreene de legume de la Koryo-saram sunt numite cu sfârșitul în „chae”, adică morcov-chae sau morcov-cha, indicând componenta principală a salatei. Exemplu: morcov-chae, kadi-cha (kor. 가지 (kaji) - vinete), kamja-cha (kor. 감자 (kamja) - cartof).
4) În plus, Koryo-saram folosește un alt nume pentru kimchi de varză chinezească, deși este consumat pe scară largă. Printre coreenii sovietici, termenul „chimchi” / „chimchi” este folosit în mod obișnuit (litera „ch” („ㅊ”) din ultima silabă este citită cu o ușoară aspirație, dar nu atât de pronunțată încât să se audă clar „x”). .