Obolenskaya, Iulia Leonardovna
Iulia Leonardovna Obolenskaya (născută la 2 martie 1952 , Moscova ) este o filolog spaniolă sovietică și rusă , doctor în filologie , profesor , șef al Departamentului de Lingvistică ibero-romană a Facultății de Filologie a Universității de Stat din Moscova (din 2008), șef. al Centrului de Studii Ibero-Romane (din 2010) . Specialist în istoria, teoria și practica traducerii literare , literatura și cultura spaniolă, relațiile culturale spanio-ruse, mitologia popoarelor din Spania .
Biografie
S-a născut la 2 martie 1952 la Moscova în familia unui inginer proiectant, inventator onorat al URSS, candidat la științe tehnice V. S. Obolenskaya și expert economist, câștigător al VDNKh și al Consiliului de Miniștri al URSS L. A. Obolensky. A absolvit Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moscova numită după M. V. Lomonosov (1977), din 1976 a început să predea la facultate. În 1980 și-a susținut teza de doctorat privind analiza traducerilor lucrărilor lui F. M. Dostoievski în Spania [1] , în 1997 - o teză de doctorat despre interacțiunea limbii spaniole cu culturile străine (pe baza traducerilor lucrărilor). a scriitorilor ruși ai secolului al XIX-lea din Spania și America Latină ) [2] .
În 1981-1982 a predat limba rusă și a ținut prelegeri la Societatea de prietenie Spania-URSS ( Madrid , Spania). Din 1980 până în 1987 a colaborat cu revista „Literatura sovietică” (în spaniolă). În 1992, ea a inițiat crearea Centrului pentru Teoria și Practica Traducerii la Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moscova, care a fost angajat în activități științifice și metodologice și formarea traducătorilor, până în 2001 a condus Centrul. A predat cursuri de teoria și istoria traducerii, psiholingvistică și relațiile culturale ruso-spaniolă ca profesor invitat la Universitatea Complutense (Spania - 1990, 1992, 1995), la Universitatea din Valencia (Spania - 1995), la Universitatea din Trieste. ( Italia - 1993, 1995, 1999 ), Universitatea din Bologna (Italia - 1999). A făcut prezentări la peste 150 de conferințe științifice internaționale în Rusia, Spania, Italia și Germania , inclusiv un vorbitor care a deschis cel de-al II-lea Congres Internațional de Istoria Traducerii ( Leon , Spania, 1992) [3] .
Autor a peste 160 de lucrări științifice și populare , inclusiv monografii , manuale, articole în enciclopedii, reviste științifice și periodice publicate în Rusia, Spania, Italia și Brazilia . Ea a scris articole pentru enciclopedii dedicate vieții și operei lui L. N. Tolstoi [4] și A. N. Ostrovsky [5] . Este membru al redacției lucrărilor complete ale lui A. N. Ostrovsky [6] . Din 2006, este redactorul colecției Întrebări ale ibero-romanismului.
Din 2008 - Șef al Departamentului de Lingvistică Ibero-Romană a Facultății de Filologie; în 2010, ea a inițiat crearea Centrului de Studii Ibero-Romance la Universitatea de Stat Lomonosov din Moscova și este liderul acestuia. În 2000, Yu. L. Obolenskaya a primit titlul de profesor, în 2010 i s-a acordat titlul onorific de „Profesor onorat al Universității din Moscova” [7] . Ea a primit medalia „În comemorarea a 850 de ani de la Moscova” și insigna aniversară „250 de ani de la Universitatea de Stat din Moscova, numită după M.V. Lomonosov”.
Lucrări principale
Monografii și ghiduri de studiu
- Obolenskaya Yu. L. Dialogul culturilor și dialectica traducerii. Soarta operelor scriitorilor ruși din secolul al XIX-lea în Spania și America Latină. M .: MGU, 1998.
- Obolenskaya Yu. L. Legende și tradiții ale Spaniei. M. : Liceu, 2004.
- Obolenskaya Yu. L. Mitos y leyendas de España / Legende și tradiții ale Spaniei: Cu ample comentarii lingvistice, culturale, istorice, gramaticale: Manual. Ed. al 2-lea, revizuit. si suplimentare M. : URSS, 2015. (Ed. a IV-a, corectată și adăugată. - M. : URSS, 2019; Ed. a VI-a - M. : URSS, 2022.)
- Obolenskaya Yu. L. Traducere artistică și comunicare interculturală. M . : Şcoala superioară, 2006. (Ed. a II-a, corectată şi suplimentară - M . : URSS, 2006; Ed. a III-a, corectată - M . : URSS, 2010; Ed. a VI-a - M. : URSS, 2019.)
- Obolenskaya Yu. L. Lumea limbii și culturii spaniole: eseuri, cercetări, dicționar de superstiții și simboluri. M. : URSS, 2018.
Monografii colective și ghiduri de studiu
- Introducere în studiile literare. Manual / L. V. Chernets et al. M . : Higher School, 2004. (Ed. 6th, tradus și adăugat - M . : Editura Yurayt, 2022.)
- Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moscova numită după M.V. Lomonosov: Eseuri despre istorie. 1941–2021 Ed. a IV-a, rev. si suplimentare / Sub total. ed. prof. M. L. Remneva. M. : Editura Mosk. un-ta, 2021.
- Spania și Rusia înaintea provocărilor vremii / Ed. ed. Volosyuk O. V. M .: Relații internaționale, 2022.
- Spania. Cartea descoperirilor. Viziunea rusă: culegere de eseuri / Ed. Fridshtein Yu. G. M .: Rudomino Book Center, 2022.
Articole în publicații științifice străine
- Obolenskaya J. Las traducciones de la obra de León Tolstoy en España // Jornadas de filología eslava de la UCM. Madrid: Editorial Complutense, 1990. (spaniol)
- Obolenskaya J. Historia de las traducciones de la literatura clásica rusa en España // Livius: Revista de estudios de traducción. 1992. Nr 1. P. 43–56. (spaniola) PDF (8 MB)
- Obolenskaya J. La historia de las traducciones de la literatura rusa y los problemas de equivalencia // III Encuentros Complutenses en torno a la Traducción. (Actas de los III Encuentros Complutenses en torno a la Traducción: celebrados en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores del 2 al 6 de abril de 1990. Madrid: Editorial Complutense, 1993. P. 169–181. (spaniola) PDF ( 296 KB)
- Obolenskaya J. La teoría de la traducción en Rusia: orígenes, evolución y perspectivas // IV Encuentros Complutenses en torno a la Traducción. (Actas de los IV Encuentros Complutenses en torno a la Traducción: celebrados en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores del 24 al 29 de febrero de 1992. Madrid: Editorial Complutense, 1994. P. 35–47. (spaniola) PDF ( 2 MB)
- Obolenskaya Yu. Historia de la teoría de la traducere en Rusia // Libri e riviste d'Italia. 1997. Nr 33. (spaniol)
- Obolenskaya J. Pushkin en la cultura española // Actas de la II Conferencia de Hispanistas de Rusia, Moscú, 19–23 de abril de 1999. Madrid: Ediciones de la Embajada de España en Moscú, 2000. (spaniola) PDF (2 . 4 MB)
- Obolenskaya, J. La adecuación y la equivalencia de la traducere: // Una mirada al taller de San Jeronimo. Bibliografias, Técnicas y Reflexiones en torno a la Traducere. Madrid: Editorial Complutense, 2003. pp. 115–124. (spaniola) PDF (616 KB)
- Obolenskaya J. Funcionalidad de la teoría de la traducción hoy // Una mirada al taller de San Jerónimo. Bibliografias, Técnicas y Reflexiones en torno a la Traducere. Madrid: Editorial Complutense, 2003, p. 179–184. (spaniola) PDF (334 KB)
- Obolienskaia Iu. L. A tradução literária no diálogo entre culturas i literaturas // Cadernos de Tradução. 2015. Nr. special. P. 179–200. (port.)
Note
- ↑ Obolenskaya, Iulia Leonardovna. Traduceri ale lui F. M. Dostoievski în Spania: recenzie istorică și analiză lexicală și stilistică: disertație ... candidat la științe filologice: 10.02.05. Moscova, 1980. 184 p. RSL OD, Dk 81-10/340
- ↑ Obolenskaya, Iulia Leonardovna. Limba spaniolă în interacțiunea cu culturi străine: Despre materialul traducerilor lucrărilor rusești. scriitori din secolul al XIX-lea în Spania și Lat. America: disertație ... Doctor în filologie: 10.02.05. Moscova, 1997. 438 p.: ill. RSL OD, 71 99-10/71-9
- ↑ Historia de las traducciones de la literatura clásica rusa en España
- ↑ Obolenskaya Yu. L. Miguel de Cervantes // L. N. Tolstoi: enciclopedie / comp. si stiintifica ed. N. I. Burnasheva. Moscova: Educație, 2009. 847 p.
- ↑ A. N. Ostrovsky. Enciclopedie / Ch. ed. [și comp.] I. A. Ovchinina. Kostroma: Kostromaizdat; Shuya: Editura ShSPU, 2012. 659 p.
- ↑ A. N. Ostrovsky. Colecție completă de lucrări și scrisori: în 18 volume / redacție: I. A. Ovchinina (redactor-șef) și altele. Kostroma: Kostromaizdat, 2018–...
- ↑ Profesori onorati ai Universității din Moscova (2013)
Link -uri