Din auzite

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 21 martie 2022; verificarea necesită 1 editare .

Oslyshka (uneori și mondegreen [1] , engleză  mondegreen , misheard) este o regândire a cuvintelor care au fost analizate greșit după ureche. În cazul în care textul sursă este un cântec sau o poezie binecunoscută , dezinformarea frecventă poate câștiga popularitate.

În cultura clasică

Fiodor Mihailovici Dostoievski în 1875 , referitor la poemul lui Fiodor Glinka „Visul unui rus într-o țară străină” (1825), o parte din care, pusă pe muzică de Alexei Verstovski în 1828 și devenind faimoasa troica romantică rusă, a început cu replicile :

Iată o troică îndrăzneață care se năpustește
pe drumul mare,
Și clopotul, darul lui Valdai ,
bâzâie abătut sub arc.

- [2]

- nota într-un caiet din 1875:

Darvaldai . Propun să iau pentru un verb nou. Nu vă puteți imagina ceva mai amuzant decât orașul Valdaigiving clopote. În plus, acest verb este cunoscut de toată Rusia, de trei generații, pentru că toată lumea cunoaște trio-ul îndrăzneț , a supraviețuit nu numai în rândul cultural, ci chiar a pătruns în straturile elementare ale Rusiei <...>. Dar toată lumea, în toate straturile, a cântat darul lui Valdai nu ca un dar al lui Valdai, ci ca un darvaldai, adică sub forma unui verb înfățișând ceva ce atârnă și sună; poţi vorbi despre toate legăturile, zgomotele sau bătăile - el darvaldaet. Puteți chiar să faceți substantivul „darvaldai”...

- „Ediția mea” [3]

Aceeași auzite este consemnată și în poezia lui Andrei BelyPrima întâlnire ” (1921):

 Așadar, sunetele cuvântului „ Darul lui Valdai ”
 Baldy, discutând peste birou, -
 Ei vorbesc în „ darvaldai ” ...
 Ah, mulți, mulți „darvaldai” -
 Am aceste inconsecvențe...

- [4]

D. N. Ushakov , împreună cu acest exemplu, citează un altul - un vers din poemul lui Konstantin Batyushkov „Captive” „Zgomot, valuri de zgomot, Rona”, în care, atunci când este percepută cu ureche, „o parte din cuvânt se poate desprinde și dispare a înțelege pe altul, de neînțeles”: „Zgomot, zgomot, val lui Myron” [5] . Yu. M. Lotman , comentând aceste două exemple, leagă și astfel de cazuri cu raritatea, utilizarea scăzută a oricărui cuvânt din textul original: „incomprehensibilitatea lexicală a dus la incapacitatea de a înțelege forma gramaticală și au fost proiectate o serie de sunete. pe forma unui gerunziu care este posibil disponibil în mintea ascultătorului » [6] . Acest tip de auzite este direct legat de schimbarea înțelegerii lui A. Kruchenykh .

În cultura modernă

Reporterul John Carroll, care scrie o rubrică despre zvonuri pentru San Francisco Chronicle , enumeră trei dintre cele mai populare zvonuri în limba engleză [7] :

  1. Cu bucurie, ursulețul cu ochii încrucișați (Cheerfully, cross-eyed bear) în loc de Gladly The Cross I'd Bear (Voi purta de bunăvoie crucea) - dintr-un vechi imn religios;
  2. There's a bathroom on the right (There's a bathroom on the right) instead of There's a bad moon on the rise (There rises a bad moon) - din piesa Creedence Clearwater Revival "Bad Moon Rising";
  3. Scuză-mă când îl sărut pe tipul ăsta în loc de Scuză-mă în timp ce sărut cerul din „ Purple Haze ” a lui Jimi Hendrix .

Este raportat că Hendrix știa despre această păcăleală și, la unele spectacole, după ce a cântat această replică, el și-a arătat basistul Noel Redding și chiar l-a sărutat pe obraz [8] [9] .

Pe scena rusă, zvonul despre numele cântecului lui Igor Sarukhanov „Violin-Fox”, care este repetat în mod repetat în refren , este auzit pe scară largă  - pentru mulți este auzit ca „Scârțâitul roții”. În contextul cântecului, acest din urmă înțeles este mai evident, dar cântărețul însuși a repetat în mod repetat că „Violin-Fox” este numele oficial [10] , sub această formă este indicat și pe discul autorului cu același nume [ 11] . În acest caz, nu se poate exclude că a fost mișcarea autorului - când a scris cântecul, Saruhanov a permis în mod deliberat posibilitatea unei interpretări duble a acestui vers, făcându-l un joc de cuvinte ; în același timp, însăși ambiguitatea percepției posibile a acestui nume, după unii experți, reflectă statutul pâlpâit, nedefinit al semnificațiilor, caracteristic situației culturale moderne [12] .

Alături de zvonurile, generate de cultura pop, persistă, desigur, zvonurile individuale, care uneori pot dobândi statutul de meme . În special, povestea unui copil care a apărut pentru prima dată în 2011 pe site-ul Reddit , care a auzit de la tatăl său celebrul aforism „Knowledge is power” , indicându-i autoritatea ( Francis Bacon ) și care a perceput numele necunoscut pentru el. ca a doua parte a aforismului: „France is bacon ” ( engleză  France is bacon ) [13] [14] . Pe exemplul acestei auzite, experții discută, în special, problema recunoașterii vorbirii de către inteligența artificială [15] .

Audierile la copii

Mai ales des, reinterpretarea auzitelor se regăsește în percepția copiilor al căror vocabular nu este încă suficient de mare, iar unele construcții gramaticale nu au fost încă stăpânite. Un număr de astfel de exemple sunt date de S. N. Zeitlin în capitolul „Nu poți scoate un câine”:

Au început să trăiască Da, face bine Au început să trăiască, să trăiască, Și bine de mestecat.


Deja generații de copii au întrebat adulții despre acest dobran nefericit - cine este el și de ce îl mestecă? Unii în același timp cred că acesta este numele cuiva. Dar încă rămâne neclar de ce trebuie să mesteci pe cineva. Într-adevăr, „a face bine” este o expresie stabilă care nu este folosită în afara operelor literare de folclor. Și deși se găsește destul de des în basme pe care copilul le aude, însăși lipsa de motivație a combinației îl doboară pe copil - cuvântul „bun” este folosit aici într-un sens destul de neobișnuit pentru copil, iar cazul genitiv al acest cuvânt nu este motivat din punctul de vedere al normelor moderne [16 ] .

Scriitoarea americană Sylvia Wright a făcut apel și ea la percepția copiilor , dedicând un articol zvonului din Harper's Magazine ( 1954 ) [17] : în replicile unei vechi balade scoțiane

L-au ucis pe contele O' Moray
și l-au așezat pe verdeață.

L-au ucis pe conducătorul lui Moray
și l-au pus pe iarba verde.

ea a auzit „And Lady Mondegreen” (And Lady Mondegreen) în copilărie. Wright a sugerat să numească astfel de farse „mondegreens”, remarcând despre ele: „Cu ceea ce voi numi mondegreens de acum înainte, din moment ce nimeni altcineva nu a venit cu un cuvânt pentru ele, ideea este că sunt mai bune decât textul original”. Cuvânt englezesc .  mondegreen ca substantiv comun a fost inclus în 2008 în următoarea ediție a celui mai autoritar dicționar american - Webster 's Dictionary [18] .

După cum subliniază T. A. Kruglyakova, trăsăturile ritmice și melodice ale poeziei și cântecelor joacă un rol semnificativ în apariția auzitelor [19] .

Aspect psihologic

Din punctul de vedere al psihanalizei , audierile (precum și alte erori în comunicarea verbală) pot indica procese inconștiente în activitatea mentală a unei persoane, dovedind existența represiunii și formarea substituției nu numai la nevrotici , ci și la oamenii complet normali. . Acțiunile eronate, inclusiv auzite, apar ca urmare a impunerii diferitelor intenții unul altuia; mecanismul lor se rezumă la faptul că una dintre intenții este supusă represiunii, iar implementarea ei nu este permisă de o persoană. Ca urmare, se manifesta prin incalcarea unei alte intentii.

Persoanele bolnave mintal care suferă de iluzii de atitudine (și uneori și persoanele care au trăsături de caracter paranoice ) au auzite care întăresc ideea unei atitudini speciale față de ei de la ceilalți - în discursul lor, pacienții le „aud” numele, discuțiile despre anumite acțiunile lor sau acțiunile pe care se presupune că cei din jur le vor întreprinde în legătură cu pacientul. Cu delirul geloziei în vorbirea obiectului geloziei lor, pacienții „aud” rezerve care confirmă faptul sau intenția de trădare.

Vezi și

Note

  1. Florya A.V. Stilistica rusă: Un curs de prelegeri. - M.: Flinta, 2013. - S. 211-213 Copie de arhivă din 6 octombrie 2014 la Wayback Machine .
  2. Glinka F. Troika Copie de arhivă din 16 decembrie 2011 la Wayback Machine // Trei secole de poezie rusă / Comp. N. Bannikov. - M . : Educație, 1968.
  3. Dostoievski F. M. Complete Works: In 30 vol. - L. , 1980. - T. 21. - S. 264.
  4. Andrey Bely . Prima întâlnire: o poezie arhivată 21 mai 2008 la Wayback Machine // Andrey Bely. Lucrări în 2 vol. - M .: Hood. Literatură, 1990. - T. 1.
  5. Ushakov D. N. Scurtă introducere în știința limbajului. - M., 1928. - S. 41.
  6. Lotman Yu. Structura unui text literar // Lotman Yu. M. Despre artă. - Sankt Petersburg. : „Artă - Sankt Petersburg”, 1998. - S. 144.
  7. Jon Carroll. Mondegreens  mi- a rupt carnea _ _  _ 
  8. Jimi Hendrix chiar a spus: „Scuză-mă, în timp ce îl sărut pe tipul ăsta?” . Data accesului: 4 august 2010. Arhivat din original la 23 februarie 2012.
  9. The Guardian ”, Scrisori 26 aprilie 2007
  10. Igor Saruhanov. Poeziile mele sunt SMS de la Dumnezeu. (link indisponibil) . tospb.ru. Consultat la 4 octombrie 2010. Arhivat din original la 1 septembrie 2013. 
  11. Igor Sarukhanov - Violin-Fox (CD, Album, Lansare neoficială) | discogs . Preluat la 21 martie 2022. Arhivat din original la 24 februarie 2021.
  12. A. Miroshnichenko. Oaia lui Schrödinger Arhivat 1 octombrie 2017 la Wayback Machine // Colta.ru , 13.07.2016.
  13. Camille Chuang. Cunoașterea este putere, Franța este slănină Arhivat 3 martie 2018 la Wayback Machine // Global Times , 09/08/2013 .
  14. Ian Tinny. Iluziile populare extraordinare și nebunia mulțimilor. - No Pledge Publishing, 2017. - P. 321.
  15. Burak Kanber. Învățare practică de calcul automatizat cu JavaScript: Rezolvați probleme web complexe folosind învățarea automată. - Packt Publishing Ltd, 2018. - P. 280-281.
  16. Zeitlin S. N. Limbă și copil. Lingvistica vorbirii copiilor Exemplar de arhivă din 5 martie 2016 la Wayback Machine  - M .: Vlados, 2000. - S. 227-231.
  17. Sylvia Wright. Moartea doamnei Mondegreen. // Harper's Magazine, # 209 (1254), pp. 48-51. — Retipărit în Wright’s Get Away From Me With Those Christmas Gifts (1957).
  18. Pescatarian? Debutul noilor intrări ale dicționarului Arhivat 24 octombrie 2012 la Wayback Machine // Associated Press, 7/7/2008  . (Engleză)
  19. Kruglyakova T. A. Rolul structurilor ritmice în percepția unui text poetic de către preșcolari Copie de arhivă din 20 februarie 2018 la Wayback Machine // Discursul copiilor ca subiect de cercetare lingvistică. Materiale internaționale științific conf. (Sankt Petersburg, 31 mai-2 iunie 2004), - Sankt Petersburg, 2004. - S. 139-143.

Literatură

Petrunina S.P. Zgomotul informațional în comunicarea orală spontană: alunecări și alunecări  // Buletinul TPGU: Științe umanitare (filologie). - 2006. - Emisiune. 5 . — S. 103–107 . — ISSN 1609–624X .  (link indisponibil)

Link -uri