Limba pangasinană

limba pangasinană
nume de sine salitan pangasinan
Țări  Statele Unite ale Americii , Filipine 
Regiuni Washington , Hawaii , Ilocos , California , Ohio , centrul Luzonului
statutul oficial Filipine (limba regională)
Organizare de reglementare Comisie din Wikang Filipino
Numărul total de difuzoare 2 milioane
Clasificare
Categorie Limbile Eurasiei

familie austroneziană

Superramură malayo-polineziană Gama vestică Zona Filipine Limbile nordului Luzon Limbile Cordilleran de Sud limba pangasinană
Scris Latină , anterior baybayin
Codurile de limbă
ISO 639-1
ISO 639-2 pag
ISO 639-3 pag
WALS pnn
Etnolog pag
Linguasferă 31-CGA-f
IETF pag
Glottolog pang1290
Wikipedia în această limbă

Limba Pangasinan (autonumele: salitan Pangasinan , iar vorbitorii limbilor vecine o numesc (disprețuitor) Panggalatok) aparține ramurii malayo-polineziene a familiei austroneziene . [1] [2] Vorbitorii de Pangasinan sunt peste 2 milioane de oameni de Pangasinan care trăiesc în provincia Pangasinan (la vest de Luzon ), unde este principala limbă de zi cu zi și oficială, și în alte comunități Pangasinan din Filipine. Limba este folosită și de imigranții din Pangasina care locuiesc în statele Washington , Hawaii , California și Ohio din SUA.

Din punct de vedere morfologic, limba pangasinană este aglutinantă .

Cuvântul Pangasinan înseamnă „țara sării” sau „loc unde se produce sarea”; provine de la rădăcina asin (sare) în Pangasinan.

Stare

În ciuda răspândirii limbii engleze și spaniole, literatura pangasinană s-a dezvoltat de-a lungul mai multor secole și a înflorit chiar și în perioada stăpânirii americane în Filipine. Cu toate acestea, limba este în prezent în declin. Mulți pangasinani vorbesc, de asemenea, engleză și tagalog , adesea și ilocano (o limbă învecinată).

Gramatică

Scrierea

În Evul Mediu, Pangasinan și-a folosit propriul script, asemănător celui Baybayin . Alfabetul latin a fost introdus în timpul dominației coloniale spaniole. În timpul perioadei coloniale, literatura pangasinană a folosit inițial ambele scripturi, dar Baibayin a căzut treptat în nefolosire.

Alfabetul modern pangasinan este format din 27 de litere, dintre care 26 sunt latine, plus o literă pangasinan suplimentară pentru sunetul NG :

Litere mari
A B C D E F G H eu J K L M N NG O P Q R S T U V W X Y Z
Litere mici
A b c d e f g h i j k l m n ng o p q r s t u v w X y z

Fonologie

Limba tradițională pangasinană are 15 consoane: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r și y. Există 5 vocale: a, e, i, o și u. Pangasinan este una dintre acele limbi filipineze în care alofonul [ɾ] - [d] lipsește. Pangasinanul modern a împrumutat următoarele 7 consoane din spaniolă: c, f, j, q, v, x și z.

Sintaxă

Ca și în cazul altor limbi malayo-polineziene , ordinea cuvintelor din Pangasinan este VSO.

Pronume

Personal
  Absolut independent Enclitica absolută Ergativ Carcasă oblică
persoana 1 singular siak ak -k(o) ed siak
persoana 1 dv.h. sikata ita, ta -ta ed sikata
persoana a 2-a singular sika ka -m(o) ed sika
persoana a 3-a singular sikato - , -A la ed sikato
persoana 1 plural inclusiv (cu tine) sikatayo itayo, tayo -tayo ed sikatayo
persoana 1 plural exclusiv (fara tine) sikami kami mi ed sikami
persoana a 2-a plural sikayo kayo yo ed sikayo
persoana a 3-a plural sikara ira, ra da ed sikara

Afixe

a:-UM- MAKAN-, AKAN- PINAGKA- INKA- KA KA-AN -UN SAN- SANKA- SANKA-AN MA- MAI- MAI-RO MANKA-, ANKA-, MANGA- -ÎN- KI-AN INKI- KI- NA-AN, A-AN NI-AN RO- -ÎN- eu- I-AN ÎN- INY- IN-AN

Cifrele

Listă de cifre în trei limbi filipineze: tagalog , ilocano și pangasinan.

numeral tagalog Ilocano Pangasinan
unu isa maysa sakey, isa
2 dalawa dua dua, dua
3 tatlo talo talora, talo
patru o mângâiere uppat apatira, apa
5 lima lima limara, lima
6 anim Innem anemira, anem
7 pito pito pitora, pito
opt Walo Walo Walora, Walo
9 siyam siam siamira, siam
zece sampu sangapulo sanplora, sanplo

Numere cardinale:

Pangasinan Rusă
isa, sakey, san- unu
dua, dua'ra (dua ira) Două
talo-tlo, talo'ra (talo ira) Trei
apat, -pat, apatira (apat ira) patru
lima, lima'ra (lima ira) cinci
anem, -nem, anemira (anem ira) şase
pito, pito'ra (pito ira) Șapte
Walo, Walo'ra (walo ira) opt
siam, siamira (siam ira) nouă
polo, sanplo (isa'n polo), sanplo'ra (isa'n polo ira) zece
lasus, sanlasus (isa'n lasus) sute, o sută
libo, sanlibo (isa'n libo) mie, o mie
laksa, sanlaksa (isa'n laksa), sakey a laksa zece mii

Numerele ordinale se formează folosind prefixul KUMA- (KA- plus infixul -UM). Exemplu: kumadua , secunda.

Numerele asociative se formează folosind prefixul KA-. Exemplu: katlo , al treilea dintr-un grup de trei.

Fracțiile sunt formate din prefixul KA- și un număr asociativ. Exemplu: kakatlo , partea a treia.

Numerele ordinale multiplicatoare se formează prin adăugarea prefixului PI- la un număr cardinal de la 2 la 4, sau PIN- pentru alte numere, cu excepția 1, din care formarea este suplitivă. Exemplu: kasia , prima dată; pidua , a doua oară; pinlima , a cincea oară.

Numerele cardinale multiplicative sunt formate prin adăugarea prefixului MAN- (MAMI- sau MAMIN- pentru timpul prezent sau viitor și AMI- sau AMIN- pentru timpul trecut) la numărul ordinal multiplicativ corespunzător. Exemplu: aminsan , o dată; amidua , de două ori; mamitlo , de trei ori.

Numerele cardinale distributive sunt formate folosind prefixele SAN-, TAG- sau TUNGGAL și un număr cardinal. Exemplu: sansakey , fiecare (una); sanderua , fiecare din două.

Numerele multiplicatoare distributive sunt formate folosind prefixele MAGSI-, TUNGGAL sau BALANGSAKEY și un număr cardinal multiplicator. Exemplu: tunggal pamidua , „amândoi în doi”; magis-pamidua , „amândoi în doi”.

Vocabular

Împrumuturi

Majoritatea împrumuturilor provin din spaniolă din timpul dominației coloniale spaniole, care a durat peste 300 de ani în Filipine. Exemple: lugar (loc), poder (putere, grija), kontra (împotriva), berde (din verde , verde), espiritu (spirit), santo (sfânt).

Lista Swadesh în Pangasinan

  1. Sunt siak, ak
  2. esti sika, ka
  3. el este sikato (el/ea), to
  4. suntem sikami, kami, mi, sikatayo, tayo, sikata, ta
  5. esti sikayo, kayo, yo
  6. sunt sikara, ra
  7. asta este aya
  8. apoi - aman, atan
  9. aici - dia
  10. acolo - diman, ditan
  11. care - siopa, opa, si
  12. ce este anto, a
  13. unde este iner
  14. când - kapigan, pigan
  15. cum - pano, pano
  16. nu - ag, andi, aleg, aliwa
  17. toate - amin
  18. multe - amayamay, dakel
  19. mai multe - pigara
  20. mic - daiset
  21. celălalt este arom
  22. unul - isa, sakey
  23. doi - dua, duara
  24. trei - talo, talora
  25. patru - apat, apatira
  26. cinci - lima, limara
  27. mare - baleg
  28. lung - andokey
  29. lat - maawang, malapar
  30. gros - makapal
  31. grea - ambelat
  32. mic - melag, melanting, tingot, daiset
  33. scurt - melag, melanting, tingot, antikey, kulang, abeba
  34. îngust
  35. subțire - mabeng, maimpis
  36. femeie - bii
  37. man - laki, bolog
  38. bărbat – de asemenea
  39. copil - ogaw, anak
  40. soție - asawa, kaamong, akolaw
  41. soț - asawa, kaamong, masiken
  42. mama - ina
  43. tată - ama
  44. animal - da
  45. peste - sira
  46. pasăre - manok, siwsiw, billit
  47. câine - aso
  48. păduchi - kuto
  49. sarpe - oleg
  50. vierme - biges, alubayar
  51. copac - kiew, tanem
  52. pădure - kakiewan, katakelan
  53. stick - bislak, sanga
  54. fruct - bunga
  55. sămânță - bokel
  56. frunză - bulong
  57. rădăcină - lamot
  58. a latra - obak
  59. floare - bulaklak
  60. iarba - dika
  61. frânghie - cântăreață, lubir
  62. piele - baog, katat
  63. carne - laman
  64. sânge - dala
  65. os
  66. grasă - mataba, taba
  67. ou - iknol
  68. corn - saklor
  69. coada - ikol
  70. pană – bago
  71. păr - buek
  72. cap - ulo
  73. ureche - layag
  74. ochi - mata
  75. nas - eleng
  76. gura - sangi
  77. dinte - ngipen
  78. limbaj - dila
  79. unghie (pe mână) - kuko
  80. picior - sali
  81. picior - ciclism
  82. genunchi - pueg
  83. mână (mână) - lima
  84. aripă - payak
  85. burtă – eges
  86. organe - pait
  87. gât - beklew
  88. spate - beneg
  89. piept - pagew, suso
  90. inima - puso
  91. ficat - Altey
  92. a bea - inom
  93. da - mangan, akan, kamot
  94. a musca - ketket
  95. suck - supsup, suso
  96. scuipat - lutda
  97. a vomita (a vomita) - uta
  98. a sufla - sibok
  99. respira - engas, ingas, dongap, linawa
  100. râde - elek
  101. a vedea - nengneng
  102. a auzi – dengel
  103. a ști - amta, kabat
  104. gândește - isip, nonot
  105. a mirosi - angob, amoy
  106. fie frică - takot
  107. somn - ogip
  108. a trăi - bilay
  109. a muri - onpatey, patey
  110. kill - manpatey, patey
  111. lupta - laban, kolkol, bakal
  112. a vâna - managnop, anop, manpana, pana, manpaltog, paltog
  113. beat - tira, nakna, pekpek
  114. cut - tegteg, sugat
  115. split - pisag, puter
  116. sacrificare - saksak, doyok
  117. scrape - gugo, gorgor
  118. dig - kotkot
  119. înot - langoy
  120. a zbura - tekyab
  121. a merge - akar
  122. vino - gala, gali, onsabi, sabi
  123. minciuna - dokol
  124. sit - yorong
  125. a sta - alagey
  126. întoarce-te - liko, telek
  127. a cădea - pelag
  128. da - iter, itdan
  129. păstrează - benben
  130. stoarce - pespes
  131. a freca - kuskos, gorgor
  132. to wash - oras
  133. a sterge - punas
  134. drag - goyor
  135. a împinge - tolak
  136. arunca - topak
  137. cravată – cântăreață
  138. coase pe - dait
  139. a numara - bilang
  140. a spune – ibaga
  141. a cânta - togtog
  142. a juca - galaw
  143. swim - letaw
  144. curgere - agos
  145. congela - kigtel
  146. a umfla - larag
  147. soare - agew, banua, ugto (amiază)
  148. luna - bulan
  149. stea - bitewen
  150. apa - danum
  151. ploaie - uran
  152. râu - ilog, kalayan
  153. lac - ilog, uite
  154. mare - dayat
  155. sare - asin
  156. piatră - bato
  157. nisip
  158. praf - dabok
  159. pământ - dalin
  160. nor - lorem
  161. ceață - kelpa
  162. cerul - tawen
  163. vânt - dagem
  164. zăpadă - linie
  165. gheaţă
  166. fum
  167. foc - apoy, bazin, dalang, sinit
  168. cenuşă - dapol
  169. arde - bazin
  170. drum - dalan, basbas
  171. Munte
  172. roșu - ambalanga
  173. verde - ampasiseng, pasiseng, maeta, eta
  174. galben - duyaw
  175. alb - amputi, puti
  176. negru - andeket, deket
  177. noapte - labi
  178. zi - agew
  179. an - taon
  180. cald - ampetang, petang
  181. rece - ambetel, betel
  182. plin - naksel, napno
  183. nou - balo
  184. vechi - dan
  185. bun - duga, maong, abig
  186. rău - aliwa, mauges
  187. putred - abolok, bolok
  188. murdar - maringot, dingot, marutak, dutak
  189. direct - maptek, petek
  190. rotund - malimpek, limpek
  191. ascuțit - matdem, tarem
  192. prost - mangmang, epel
  193. neted - neted
  194. wet - ambasa, basa
  195. uscat - amaga, maga
  196. corect - duga, tua
  197. în jur - asinger, abay
  198. departe - arawi, biek (partea cealaltă)
  199. dreapta - kawanan
  200. stânga - kawigi
  201. y, pe - ed
  202. în - ed
  203. c - iba
  204. și - bronz
  205. daca nu
  206. deoarece - ta, lapu ed
  207. nume - ngaran
  208. nimeni - angapo
  209. (există) este, există - Wala
  210. ce - anto

Note

  1. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages ​​of the World, ediția a XV-a. . Data accesului: 24 octombrie 2008. Arhivat din original pe 20 martie 2012.
  2. Fox, James J. Current Developments in Comparative Austronesian Studies (19-20 august 2004). Consultat la 24 octombrie 2008. Arhivat din original pe 3 octombrie 2008.

Literatură

  • Lorenzo Fernandez Cosgaya. Diccionario pangasinán-español și Vocabulario hispano-pangasinán (Colegio de Santo Tomás, 1865). Acest lucru este disponibil pe Internet la Universitatea din Michigan's Humanities Text Initiative.
  • Anastacio Austria Macaraeg. Vocabulario castellano-pangasinán (1898).
  • Mariano Pellicer. Arte de la lengua pangasinán o caboloan (1904).
  • Felixberto B. Viray. Sunetele și simbolurile sonore ale limbii pangasinane (1927).
  • Corporación de PP. Dominicos. Pasion Na Cataoan Tin JesuChristo (UST Press, 1951).
  • Paciencia E. Versoza. Dificultăți de stres și intonație ale cursanților de limba engleză pangasinană (1961).
  • Paul Morris Schachter. A Contrastive Analysis of English and Pangasinan (1968).
  • Richard A. Benton. Dicţionar Pangasinan (University of Hawaii Press, 1971).
  • Richard A. Benton. Pangasinan Reference Grammar (University of Hawaii Press, 1971).
  • Richard A. Benton. Spoken Pangasinan (University of Hawaii Press, 1971).
  • Richard A. Benton. Phonotactics of Pangasinan (1972).
  • Ernesto Constantino. Dicţionar englez-pangasinan (1975).
  • Julio F. Silverio. Noul Dicționar Englez-Pilipino-Pangasinan (1976).
  • Alta Grace Q. Garcia. Analiza morfologică a verbelor englezești și pangasinane (1981).
  • Societatea Biblică din Filipine. Spune Santa Biblia (Filippine Bible Society, 1982).
  • Societatea Biblică din Filipine. Maung A Balita Para Sayan Panaon Tayo (Filippine Bible Society and United Bible Societies, 1983).
  • Mario "Guese" Tungol. Dicţionar modern englez-filipin (Merriam Webster, 1993).
  • Biserica lui Hristos. Spune Cantata (Biserica lui Hristos, n.d.). Include traduceri ale cântecelor în limba engleză precum „Joy to the World” și „What A Friend We Have in Jesus”.
  • Emiliano Jovellanos. Dicţionar Pangasinan-Englez Englez-Pangasinan (2002). Compilarea are 20.000 de intrări.
  • Cântec popular tradițional. Malinak Lay Labi (Calm is the Night).
  • Moise Esteban. Editarea dicționarului Pangasinan-Englez Englez-Pangasinan (2003). Compilarea are 20.000 de intrări.

Link -uri