Polka Rosamund
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită pe 16 septembrie 2020; verificările necesită
9 modificări .
Rosamund Polka ( germană: Rosamunde Polka ), cunoscută și sub numele de Modřanská Polka ( cehă Modřanská polka ), Vain Love ( cehă Škoda lásky ), Beer Barrel Polka ( în engleză Beer Barrel polka ), și cunoscută și sub alte nume - a devenit faimoasă în întreaga lume. în timpul celui de-al Doilea Război Mondial , o melodie scrisă în 1927 de compozitorul ceh Jaromir Veyvoda , inspirată din piesa pianistului din Modřany (o suburbie a Pragai ) Ferdinand Benachan, acolo a avut loc prima interpretare a lucrării, de unde și numele Modřany Polka. .
Primul text pentru melodie a fost scris în 1932 de Vasek Zeman ( Vaček Zeman ), care a numit polca în felul său - Dragoste deșartă cu subtitlul „Modranska Polka”.
În 1934, compozitorul german Klaus S. Richter a scris noi cuvinte germane pentru polcă și a numit-o Rosamund . O interpretare orchestrală de polca, înregistrată în mai 1938, a devenit foarte populară în Germania, depășită doar de Lily Marlene în 1943 .
Traducerea versurilor rusești
|
text german
|
(Polca de butoi de bere).
Sunt îndrăgostit de multă vreme
De fata Rosamund,
Și în fiecare secundă
Toate gândurile mele sunt despre ea.
Buzele ei sunt stacojii,
Zâmbetul este atât de viclean!
Aș da totul, corect,
Să o sărut!
Nu contează pentru mine dacă sunt drăguț sau nu.
Nu am mai suportat!
Mă voi ridica la ea - un vis minunat -
Și-i voi spune cât de mult sunt îndrăgostită!
Lasă-o să arunce în batjocură „nu” -
Răspunsul ei nu mă va ucide.
Îmi voi pune mâinile pe umeri
Și cu același farmec îi voi spune:
Refren:
„Rosamund!
Dă-mi inima ta!
Rosamund!
Bucuria fierbe peste margine!
Rosamund!
Nu o întreba pe mama ta!
Cu mine singur, Rosamund,
iti vei indeplini visele!
Ea zâmbește,
Te face să aștepți un răspuns,
Dar pentru mine nu contează,
Lasă-i pe alții să gândească.
E atât de frumoasă,
Ca o violetă fragedă,
Și nu-mi pare rău minute în șir,
Doar să fiu cu ea.
Nu contează pentru mine dacă sunt drăguț sau nu.
Nu am mai suportat!
Mă voi ridica la ea - un vis minunat -
Și-i voi spune cât de mult sunt îndrăgostită!
Lasă-o să arunce în batjocură „nu” -
Răspunsul ei nu mă va ucide.
Îmi voi pune mâinile pe umeri
Și cu același farmec îi voi spune:
Refren .
(Tradus de V. V. Ulin [1] )
|
leh bin schön seit Tagen
Verliebt in Rosarnunde
lech denke jede Stunde
Sie muß es erfahren.
Seh ich ihre Lippen
Mit dem frohen Lachen
Möcht ich alles machen
Um sie mal zu küssen.
Aber heut bestimmt geh ich zu ihr
Gründe hab ich "ja" genug daför
Ich trete einfach vor sie hin
Und sag ihr wie verliebt ich bin.
Sagt sie dann noch nein ist mir's egal
Denn ich wart nicht auf ein ander'mal
leh nehm sie einfach in den Arm
Und sage ihr mit meinem Charme:
Der Chorus:
Rosamunde, schenk mir dein Herz und sag "ja"
Rosamunde, frag doch nicht erst die Mama
Rosamunde, glaub mir auch ich bin dir treu
Denn zur Stunde, Rosamunde,
Ist mein Herz gerade noch frei.
Sie läßt mich noch warten
Und lächelt nur von Ferne.
leh wünschte nur zu gerne
Wie andere es machten:
Verborgen als Veilchen
Leb ich in ihrer Nähe
Doch wenn ich sie sehe
Wart ich noch ein Weilchen.
Aber heut bestimmt geh ich zu ihr
Gründe hab ich ja genug daför
Ich trete einfach vor sie hin
Und sag inr wie verliebt ich bin.
Sagt sie dann noch nein ist mir's egal
Denn ich wart nicht auf ein ander' mal
leh nehm sie einfach in den Arm
Und sage ihr mit meinem Charme:
Der Chorus.
|
Editorul american de muzică Shapiro, Bernstein and Co în 1938 a dobândit drepturile de a interpreta această lucrare în Statele Unite și, la ordinul editorului , Lew Brown și Vladimir Timm au scris un nou text în limba engleză, numindu-l Beer Keg Polka .
După ce surorile Andrews au interpretat polca în 1939, aceasta a devenit foarte populară în Statele Unite. Interpreții de succes ai acestei piese muzicale populare au inclus Glenn Miller Orchestra , Benny Goodman , Billie Holiday . De la apariția melodiei populare, a experimentat un număr mare de versiuni de cover printre diverși interpreți din SUA și Germania.
Polka în filme
Aceasta este o listă incompletă și este posibil să nu îndeplinească niciodată anumite standarde de exhaustivitate. Îl puteți
completa din surse de renume .
- At the Circus (1939, SUA)
- La Paloma - Große Freiheit Nr. 7 (1943, Germania)
- The Human Comedy (1943, SUA)
- O noapte în Casablanca (1946, SUA)
- Cei mai buni ani din viețile noastre (1946, SUA)
- The Captive Heart (1946, Marea Britanie)
- Marea crudă (1953, Marea Britanie)
- De aici în eternitate (1953, SUA)
- Ročník 21 (1957, Cehoslovacia)
- Soarta omului (1959, URSS)
- The Longest Day (1962, SUA)
- Atentát (1964, Cehoslovacia)
- La communale (1965, Franța)
- Nebeští jezdci (1968, Cehoslovacia)
- Locul de întâlnire nu poate fi schimbat (1979, URSS)
- Poarta mijlocirii (1982, URSS)
- M*A*S*H (1972-1983, SUA)
- Bătălia pentru Moscova (1985, URSS)
- Brewster's Millions (1985, SUA)
- Născut în East LA (1987, SUA)
- Ușurința insuportabilă a ființei (1988, SUA)
- Obecna škola (1991, Cehoslovacia)
- Colegi de cameră (1995, SUA)
- O plimbare în nori (1995, SUA)
- În dragoste și război (1996, SUA)
- Jakob the Liar (1999, SUA)
- Divertisment de fermă colectivă (2003, Rusia)
- Saboteur (2004, Rusia)
- Nu mă lăsa (2013, Rusia)
Nume în alte limbi
Note
- ↑ Ulin V.V., Rosamund. Klaus S. Richter (din germană).
Site-uri tematice |
|
---|
În cataloagele bibliografice |
---|
|
|