Drăguț amuzant

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă revizuită de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 27 iulie 2018; verificarea necesită 1 editare .
drăguț amuzant
Les Precieuses ridicules
Gen comedie
Autor molière
Limba originală limba franceza
data scrierii 1659
Data primei publicări 1659
Logo Wikisource Textul lucrării în Wikisource
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Simplitate ridicolă ( fr.  Les Précieuses ridicules ) este o comedie într-un act de Molière , jucată pentru prima dată la 18 noiembrie 1659 la Teatrul Petit Bourbon din Paris .

Amantele amuzante este prima comedie publicată de Molière. Moliere nu a vrut să-și publice piesa, dar a fost nevoit să facă acest lucru pentru a trece înaintea publicării lui J. Riboud, care a furat o copie a piesei și urma să o tipărească fără știrea autorului.

Prima traducere în rusă a fost făcută în 1703 de bufonul de curte al lui Petru I , Jan Lacoste („Dragiya smeyanyya. Comedie franceză, prezentată în fața regelui Samoiedu”).

Actori și primii interpreți

Plot

Acțiunea are loc la Paris, în holul de jos al casei Gorgibus.

Du Croisy și Lagrange sunt jigniți de primirea rece pe care au primit-o acasă la Gorgibus, Madelon și Cato. Ei decid să dea o lecție fetelor capricioase.

Fetele însele sunt prea dornice de afectare . Ei resping orice alt mijloc de comunicare. În casă apar marchizul de Mascarille și vicontele de Jodle. Ei fermecă fetele cu un mod drăguț de a conversa. Ei spun povești neplauzibile despre ei înșiși, laudă farmecele fetelor și ale lor. Deodată, Lagrange și Du Croisy au dat buzna în casă. Ei îi pedepsesc cu lovituri de băț pe Marscaril și Jodle, care se dovedesc a fi doar lacheii lor. Gorgibus subliniază motivul tuturor prostiilor de fete:

romane, poezii, cântece, sonete și cuplete - al naibii pe toți! [2]

Moda pentru precizie

K ser. secolul al 17-lea in saloanele pariziene domina moda preciziei (pretentiozitatii). Născută din literatură de precizie, prin salonul marchizei Rambouillet , ea a cucerit înalta societate. Baza lui era manierismul rafinat, pretenția, oamenii vorbeau un limbaj artificial, saturat de metafore, imagini pastorale, joc de cuvinte și minte. În saloane s-au discutat idei de iubire liberă spre deosebire de căsătoria burgheză. Cu toate acestea, după ce a părăsit limitele salonului, moda a început să se afirme în cercurile burgheze, unde a început să ia forme distorsionate, adesea aduse până la absurd, forme. Și deja în 1645, Paul Scarron în comedia „The Funny Heir” atinge acest subiect.

Molière în comedia sa imită limbajul pisicilor, parodiază celebrele romane ale vremii (în special, „Artamen, sau Marele Cyrus” și „Clelia” de Madeleine de Scudery ) și își îmbracă eroii în costume parodice cu mari exagerat de mari. pene, panglici, peruci pudrate etc. .d. Saloanele nu acceptau satira. Scriitorul Somuz a răspuns cu pamfletul „True Pretenders”. Spectacolul a fost interzis timp de două săptămâni. Cu toate acestea, succesul comediei a fost evident - box office-ul a încasat taxe triple, spectacolul a fost jucat de treizeci și opt de ori în timpul sezonului.

Pe parcurs, Molière îi critică și pe actorii teatrului concurent Burgundy Hotel :

Numai ei sunt capabili să pună în valoare demnitatea piesei. În alte teatre, actorii sunt ignoranți: citesc poezie, cum se spune, nu știu să urle, nu știu să se oprească acolo unde este nevoie. Cum poți ști dacă o poezie este bună dacă actorul nu se oprește și, prin urmare, te anunță că este timpul să faci tam-tam? [3]

Stilul precis și moda drăgălășeniei au fost, de asemenea, ridiculizate în romanul mic-burghez al lui Füretière și în „Femeile prețioase sau secretele unei recepții în budoir” de Abbé de Pure.

Note

  1. Publicațiile moderne indică de obicei aici actorul Debri, totuși, în piesa, acest personaj este numit băiat și, de exemplu, în comedia „Love Annoyance” Debri a jucat rolul unui frater, în comedia „The Tradesman in the Nobilime” va juca pe Profesorul de scrimă. Prin urmare, se poate presupune că fie acest rol a fost jucat de un alt actor, fie că apelul la personajul lui Debri are un caracter de comedie aparte.
  2. Citat din ed. „Molière. Lucrări”, M. - „Camera de carte”, 2003, p. 191; pe. P. P. Gnedich.
  3. http://lib.ru/MOLIER/zhemannicy.txt , yavl. al doisprezecelea (tradus de N. Yakovleva)

Link -uri

Surse