Hanorac

Hanorac (cămașă de jos) - în mare parte lenjerie de corp caldă care acoperă trunchiul și brațele [1] . În acest sens, cuvântul este cunoscut în limba rusă încă din 1765 [2] . Numele provine, se pare, din dialectul huhat , fuk  - „respiră cald, cald” [2] .

Conform actualului GOST, un tricou poate avea atât mâneci lungi, cât și scurte, poate fi confecționat din țesătură ușoară, inclusiv sintetică. [3] [4] Astfel, conform definiției de „hanorac” GOST înseamnă și un tricou , iar în practică, un hanorac ușor este adesea denumit tricou cu mânecă lungă.

Valori depreciate

Anterior, orice îmbrăcăminte izolatoare era numită tricou: jachete , pulovere ( hanorace , guler ), chiar și jachete matlasate . În sensul modern, hanoracul se distinge prin material (tricotat sau tricotat) și ineleganță [2] . Uneori folosit ca denumire generică pentru articolele de îmbrăcăminte din acest grup: „ Pulover . Tricot tricotat fără guler și fără elemente de fixare, strâns pe siluetă „ [2] . În uzul modern, acesta este practic înlocuit de cuvântul „pulover” (într-un experiment în care vorbitorii nativi li s-a cerut să descrie hainele oamenilor, „pulover” a fost folosit de 524 de ori și doar de 2 ori – „pulover”) [2] .

Ushakov dă „hanoracului” un sens: „O cămașă caldă tricotată fără mâneci sau cu mâneci, purtată pentru căldură sau purtată deasupra”. În prima ed. Ozhegov (1949) - același („cămașă caldă tricotată”). În ediția Ozhegov-Shvedova (ed. a IV-a) există două semnificații: „1. Cămașă caldă tricotată. 2. La fel ca un sacou matlasat (simplu). ” Aproximativ la fel în BTS: „1. Cămașă tricotată caldă din lână sau flanelă, sau jachetă fără mâneci; trage pe dreapta. 2. Geaca matlasata vatuita; jachetă matlasată. În interpretare, în ambele cazuri apare „jachetă matlasată”, nu „jachetă matlasată”. În Polonia a fost numită kufayka ( poloneză Kufajka ). Yomdin notează natura regională a unei astfel de utilizări a cuvintelor [2] .

Note

  1. Tricouri de jos // Dicționar de mărfuri / I. A. Pugaciov (redactor-șef). - M . : Editura de stat de literatură comercială, 1961. - T. IX. - Stb. 176-178.
  2. 1 2 3 4 5 6 Iomdin, B. L. Materiale pentru dicționarul-tezaur de terminologie casnică. Eșantion de intrare SEATER Arhivat 14 februarie 2019 la Wayback Machine . // Cuvânt și limbaj. Culegere de articole dedicate celei de-a optzeci de ani de la academicianul Yu. D. Apresyan. Reprezentant. ed. I. M. Boguslavsky, L. L. Iomdin, L. P. Krysin. M. : Limbi culturilor slave (2011): 392-406.
  3. GOST R 53145-2008 - Lenjerie intimă tricotată pentru bărbați și băieți. Specificații generale . Preluat la 3 decembrie 2011. Arhivat din original la 3 aprilie 2013.
  4. GOST 31408-2009 - Lenjerie intimă tricotată pentru bărbați și băieți. Specificații generale . Consultat la 3 decembrie 2011. Arhivat din original la 10 iunie 2015.

Literatură