Fedorova, Nina Nikolaevna

Nina Nikolaevna Fedorova
Data nașterii 20 octombrie 1943 (în vârstă de 79 de ani)( 20.10.1943 )
Ocupaţie interpret

Nina Nikolaevna Fedorova (născută la 20 octombrie 1943 ) este o traducătoare rusă care vorbește șapte limbi străine.

În 1966 a absolvit Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moscova . A lucrat ca referent-traducător, profesor de limba germană [1] . A colaborat cu revista „Literatura străină”, editurile „ Progres ”, „ Curcubeu ”, „ Literatura de ficțiune ”, „Enigma” [1] [2] [3] .

Vorbește germană, suedeză, norvegiană, daneză, olandeză, engleză, poloneză [2] . Membru al Uniunii Scriitorilor din Moscova și al Uniunii „Maeștrilor Traducerii Literare”.

La începutul carierei sale de traducător, s-a ocupat în principal de texte tehnice - prima lucrare publicată a fost manualul „Teoria probabilității. Statistici matematice. Managementul calitatii produselor. Editura VINITI și-a publicat traducerile unor articole despre fizica nucleară [4] .

Prin soțul ei, absolvent al facultății de filologie a Universității de Stat din Moscova, l-a cunoscut pe A. V. Karelsky și a început să coopereze cu revista „Literatura străină” ca traducător de opere de artă [4] . În traducerile Ninei Fedorova, lucrări ale unor autori precum G. Hesse , R. Walser , E. T. A. Hoffman , K. Wolf , F. Dürrenmatt , M. L. Kashnits , Z. Lenz , R. Musil , L. Perutz , C. Ransmayr , A. Stifter , L. Gustafsson , S. Delblanc , T. Lindgren , A. Strindberg , B. Trotzig , E. Thunström , H. C. Andersen și colab. [2] [5]

Opera de traducere a Ninei Fedorova a fost distinsă cu Premiul de Stat austriac pentru traducerea literară a romanului „Ultima lume” al lui Christoph Ransmayr [4] .

În 2004, Fedorova a câștigat Premiul Jukovski pentru contribuția ei personală la dezvoltarea artei traducerii [2] [6] .

În 2011, Nina Fedorova a primit premiul „Maestru” de la breasla „Maeștrii Traducerii Literare” pentru traducerea romanului „Morbakka” de Selma Lagerlöf [7] .

În 2018, Fedorova a primit Premiul Merck în nominalizarea Ficțiune pentru traducerea cărții Christei Wolf  , Moscow Diaries. Cine suntem și de unde suntem…” [8] .

Note

  1. 1 2 Literatura rusă azi, 2012 .
  2. 1 2 3 4 Inostrankabooks.ru .
  3. Moscova 24 .
  4. 1 2 3 Kalashnikova, E. Sloganul traducătorului este „Știu că nu știu nimic” . revista rusă. Data accesului: 3 noiembrie 2022.
  5. Daniil Adamov. Traducător Nina Fedorova: „Cel mai rău este că oamenii nu văd textul” . m24.ru. Preluat: 1 noiembrie 2022.
  6. Nina Fedorova . Teorii și practici. Preluat: 1 noiembrie 2022.
  7. Sunt anunțați câștigătorii premiului pentru cele mai bune traduceri literare ale anului . Eesti Rahvusringhääling (27 decembrie 2011). Preluat: 1 noiembrie 2022.
  8. [ https://www.merckgroup.com/ru-ru/press-releases/2018/sep/ru/20-09-2018-Lit-Prize-press-release.pdf Premiul pentru traducere în limba germană a fost acordat la Moscova pentru a doua oară Merck] . Reprezentarea Germaniei în Rusia (20 septembrie 2018). Preluat: 1 noiembrie 2022.

Literatură

Link -uri