Hiligaynon (limba)

Hiligaynon
nume de sine Ilonggo
Țări Filipine
Regiuni Visayas ( provințele Iloilo și Negros-Occidental )
statutul oficial Filipine (regional)
Organizare de reglementare Comisie din Wikang Filipino
Numărul total de difuzoare 11 milioane
Evaluare 83
Clasificare
Categorie Limbile Eurasiei

familie austroneziană

Superramură malayo-polineziană Gama vestică Zona Filipine Sucursala centrală a Filipinelor
Scris Latină , anterior baybayin
Codurile de limbă
GOST 7,75–97 vindeca 762
ISO 639-1
ISO 639-2 bună Eu
ISO 639-3 bună Eu
WALS bună Eu
Etnolog bună Eu
ABS ASCL 6517
IETF bună Eu
Glottolog hili1240

Hiligaynon sau Ilonggo  este o limbă austroneziană vorbită în regiunea istorică Visayas de Vest din Filipine (în provinciile Iloilo și Negros Occidental ). De asemenea, folosit într-un număr de locuri din provinciile Panay ( Insulele Panay ), Antique , Aklan , Guimaras și multe locuri din Mindanao . În mai multe locuri este comună ca a doua limbă (după limbile Karaya , Cebuano , Capisnon ).

Aparține grupului de limbi Visayan din cadrul limbilor filipineze .

Scrierea

Semnele 1 - 10
Semn A a Bb K k D d e e G g h h eu i ll M m
Nume A ba ka da e ga Ha i la ma
ÎN CAZUL ÎN CARE UN [a/ə] [aw] [aj] [b] [k] [d] [ɛ/e] [g] [h] [eu/eu] [IO] [l] [m]
in contextul A aw/ao Ay b k d e g h i iw/io l m
Semnele 11 - 20
Semn N n Ngng O o pp R r S s T t U u Ww Y y
Nume N / A nga o pa ra sa ta u wa da
ÎN CAZUL ÎN CARE UN [n] [ŋ] [ɔ/o] [oj] [p] [r] [s] [ʃʲ] [t] [ʊ/u] [w] [w] [j]
in contextul n ng o oi p r s sy t u ua w y

În plus, sunt folosite un apostrof (') și o cratimă (-), iar în unele cazuri sunt echivalente cu litere. Un număr de litere englezești sunt folosite suplimentar în cuvintele de împrumut.

Gramatică

Determinanți

Limba Hiligaynon are indicatori pentru trei cazuri: absolutiv , ergativ și oblic . La rândul lor, acești indicatori sunt împărțiți în substantive proprii (nume de persoane) și comune, precum și singular și plural, deși markerii impersonali de caz sunt plural. sunt markeri singulari cu adăugarea lui mga , particula pluralității.

  Absolut Ergativ Carcasă oblică
unitati h. impersonal. ang canta , canta * sa
pl. h. impersonal. asta cânta mga , cântă mga* sa mga
unitati ore personale si ni kay
pl. ore personale ** duminică astăzi kanday

Marcatorii de caz nu determină care substantiv este subiectul gramatical și care este obiectul; mai degrabă depinde de afixul verbului. Cu toate acestea, un substantiv cu un marker ang este întotdeauna un subiect.

Exemple:

Ang lalaki nag kaon a cântat tinapay
„Omul a mâncat pâinea”

poate însemna la fel ca

Ang tinapay gin kaon a cântat lalaki
lit.: „Pâinea a fost mâncată de un bărbat”

Cu toate acestea, în Hiligaynon există o tendință de a folosi mai degrabă un activ decât unul pasiv, astfel încât primul tip de propoziție este mai frecvent.

Pronume personale

  Absolut Ergativ
(postpozitiv)
Ergativ₂
(prepozitiv)
Carcasă oblică
" eu" ako , ko ("eu") nakon, ko akon ( al meu ) sa akon
" Tu" ikaw , ka ("al lui") nimo, mo imo ( dvs. _ _ _ sa imo
„ el/ea” siya („lui/ei”) niya iya sa iya
„ Suntem cu tine” kita naton , ta aton sa aton
„ Suntem fără tine” kami namon amon sa amon
" tu" kamo ninyo inyo sa inyo
" Ei" forta nila ila sa ila

Pronume demonstrative

  Absolut Caz ergativ / indirect locativ existențială
Cel mai apropiat de difuzor (acesta, aici) * ini sini diri ( y ) ari
Aproape de destinatar sau la distanță
de difuzor și de destinatar (cel de acolo)
ina sina dira ( y ) ara'
Telecomanda (acea este departe, acolo este departe) ato sadto didto ( y ) a ( d ) la

Pe lângă cele enumerate mai sus, există două deictice verbale: karí , care înseamnă apropierea de vorbitor, și kadto , care înseamnă îndepărtarea.

Pachet

Hiligaynon nu are un marcator de inversare a propoziției similar cu ay în tagalog / filipineză sau cu hay în akeanon . În schimb, propozițiile SV (filipineză: Di karaniwang anyo ) nu folosesc deloc un astfel de marker sau copula.

Exemple:

Si Inday ay maganda (tagalog);

Si Inday matahum (chiligaynon);

Azi e frumos (engleză);

„Indai este frumos” (rusă).

Limba Hiligaynon nu are un analog direct al verbului copula englezesc to be ( am , is , are , etc.). Pe de altă parte, pot fi folosite prefixele mangin- și nangin- , adică „voi” și, respectiv, „a devenit”.

Exemplu:

Manámî mangin manggaranon
„Este bine să fii bogat”

Verbul de legătură spaniol estar (a fi (temporar)) a intrat și în lexiconul limbii Hiligaynon. Sensul și pronunția lui s-au schimbat. În Hiligaynon se pronunță istar și înseamnă „a locui (undeva)”.

Exemplu:

Nagaistar ako sa tabuc suba
"Locuiesc de cealaltă parte a râului."

Legătură existențială

Cuvântul poate este folosit pentru a indica existența unui obiect .

Exemplu:

May idô ( a ) ko
„Am un câine”.

Particule de conectare

Dacă un adjectiv definește un substantiv, particula de legătură nga este plasată între acesta și substantiv .

Exemplu:

Itom nga ido
"Black Dog"

Uneori, dacă conectorul este precedat de un cuvânt care se termină într-o vocală, stop glotal sau litera N, contracția acestuia în -ng este permisă, ca în filipineză . O astfel de șapă este adesea folosită pentru a face cuvintele să sune mai poetic sau pentru a reduce numărul de silabe. Uneori sensul se poate schimba, ca în expresia maayo nga aga / maayong aga , unde primul înseamnă „(este) bună dimineața”, în timp ce cel de-al doilea este pur și simplu un salut „bună dimineața”.

Conectorul ka este folosit ca o inserție între un număr și un substantiv.

Exemplu:

Anum ka ido
„șase câini”

Cuvinte de întrebare

Diin înseamnă „unde”.
Exemplu:
Diin ka na?
"Unde eşti acum?"

Un derivat al lui diin , tagadiin , este folosit pentru a întreba despre locul de naștere al destinatarului sau despre orașul natal.
Exemplu:
Tagadiin ka?
"De unde ești?"

San-o înseamnă „când”.
Exemplu:
San-o inâ?
"Când e asta?"

Sin-o înseamnă „cine”.
Exemplu:
Sin-o imo abyan?
"Care este prietenul tau?"

Nga-a înseamnă „de ce”.
Exemplu:
Nga-a indi ka magkadto?
— De ce nu te duci?

Kamusta înseamnă „ca”, cf. expresia „Ce mai faci?”
Exemplu:
Kamusta ang tindahan?
„Cum îți place acest magazin?”

Ano înseamnă „ce”.
Exemplu:
Ano ang imo ginabasa?
"Ce citesti?"

Un derivat al lui ano, paano , înseamnă „cum”, ca în „Cum fac asta?”
Exemplu:
Paano ko makapulî?
„Cum pot să ajung acasă?”

Un derivat al lui paano , paanoano, este o formă arhaică
Exemplu:
Paanoano ikaw?
"Ce mai faci ce mai faci)?"

Pila înseamnă „cât”
Exemplu:
Pila ang maupod sa imo?
„Câți (oameni) sunt cu tine?”

Cuvântul derivat din pila - ikapila - este o întrebare despre ce număr este o persoană, de exemplu: „Ce număr te-ai născut în familia ta?” (primul, al doilea, al treilea etc.). Acest cuvânt este dificil de tradus într-un singur cuvânt în limbi europene.
Exemplu:
Ikapila ka sa inyo pamilya?
„Ce număr te-ai născut în familia ta?”

Un derivat al pila, tagpila , este o întrebare despre valoarea monetară a ceva, cum ar fi Tagpila ina nga karne? — Cât costă această carne de vită?

Fonetică

Limba Hiligaynon are 16 consoane: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r și y.

Există trei vocale de bază: [a], [ ɛ ] / [i] și [o] / [ ʊ ]. [i] și [ ɛ ] (ambele scrise ca i ) erau alofone , [i] aparând la începutul și mijlocul unui cuvânt, rareori în silabe finale, în timp ce [ ɛ ] a fost găsit în silabe finale. Vocalele [ ʊ ] și [o] erau alofone, [ ʊ ] aparând întotdeauna la începutul unei silabe și [o] aparând întotdeauna la sfârșitul unei silabe.

Consoanele [d] și [ ɾ ] au fost cândva alofone, dar nu interschimbabile, de exemplu: patawaron ("a ierta" - ​​de la patawad , "iertare"), dar nu patawadon ; tagadiín „de unde, de la”, diín „unde”, dar nu tagariín .

Împrumuturi

În limba Hiligaynon, încă de pe vremea stăpânirii coloniale spaniole, există un număr mare de împrumuturi din limba spaniolă : substantive ( santo - din spaniolă santo , „sfânt”), adjective ( berde - din verde , „verde" ), prepoziții ( ante din antes , „înainte, înainte”) și chiar uniuni ( pero - din pero , „dar”). Multe împrumuturi sunt denumiri de obiecte care au apărut în Filipine de la colonizarea spaniolă: barko ( barco , „navă”), sapatos ( pantofi , „pantofi”), kutsilyo ( cuchillo , „cuțit”), kutsara ( cuchara , „ lingură”), tenedor („furculiță”), plato („farfurie”), kamiseta ( camiseta , „cămașă”), kambiyo ( cambio , „schimbare, schimbare”) etc.

Verbele spaniole împrumutate în Hiligaynon nu sunt de obicei conjugate, adică păstrează terminația infinitivă spaniolă -ar , -er , sau -ir , cum ar fi komparar , mandar , pasar , tener , disponer , mantener și asistir , în timp ce în filipineză ele ar conjuga cu particula tú .

Exemple

Cifrele

numeral Hiligaynon
unu Isa
2 Duha
3 Tatlo
patru O mângâiere
5 Lima
6 Anum
7 Pito
opt Walo
9 Siyam
zece Pulô
100 Gatus
1000 Libo

Zilele săptămânii

Numele zilelor săptămânii sunt împrumutate din spaniolă.

Zi Adlaw
duminică Domingo
luni Lunes
marţi Martes
miercuri Miyerkoles
joi Huwebes
vineri Biyernes
sâmbătă Sabado

Numele lunilor

În hiligaynon, ambele sunt împrumutate de la numele lunilor spaniole și ale lor (vezi tabelul).

Lună Bulan (primul cuvânt este un nume spaniol, al doilea este un nume propriu)
ianuarie Enero ; ulalong
februarie Pebrero ; dagangkahoy
Martie Marso ; dagangbulan
Aprilie Abril ; uciderea
Mai Mayo ; himabuyan
iunie Hunio ; kabay
iulie Hulyo ; hidapdapan
August Agosto ; lubad-lubad
Septembrie Septembrie ; kangurolsol
octombrie Octubre ; bagyo-bagyo
noiembrie Nobiyembre ; panglot-diotay
decembrie disiyembre ; panglot-daku

Fraze scurte

Rusă Hiligaynon
"Da" Hu-o
"Nu" Indo
"Mulțumiri" Salamat
„Îmi pare rău” Pasensya / Pasaylo
"Ajutor!" Bulig! / Tabang!
"Delicios!" Namit!
"Cu grija" Halong
"Ti-ai iesit din minti?" Akigka?
"Nu știu" Ambot
"Asta e minunat!" Námì-námì man ( i ) nâ!

Rugăciunea „ Tatăl nostru

Amay namon , nga yara ka sa mga
langit . Subong nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon Kag dili mo kami nga ipagpadaug sa mga panulay Gino-o luwason mo kami sa kalaut Amin.









Link -uri