Hiligaynon | |
---|---|
nume de sine | Ilonggo |
Țări | Filipine |
Regiuni | Visayas ( provințele Iloilo și Negros-Occidental ) |
statutul oficial | Filipine (regional) |
Organizare de reglementare | Comisie din Wikang Filipino |
Numărul total de difuzoare | 11 milioane |
Evaluare | 83 |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
Superramură malayo-polineziană Gama vestică Zona Filipine Sucursala centrală a Filipinelor | |
Scris | Latină , anterior baybayin |
Codurile de limbă | |
GOST 7,75–97 | vindeca 762 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | bună Eu |
ISO 639-3 | bună Eu |
WALS | bună Eu |
Etnolog | bună Eu |
ABS ASCL | 6517 |
IETF | bună Eu |
Glottolog | hili1240 |
Hiligaynon sau Ilonggo este o limbă austroneziană vorbită în regiunea istorică Visayas de Vest din Filipine (în provinciile Iloilo și Negros Occidental ). De asemenea, folosit într-un număr de locuri din provinciile Panay ( Insulele Panay ), Antique , Aklan , Guimaras și multe locuri din Mindanao . În mai multe locuri este comună ca a doua limbă (după limbile Karaya , Cebuano , Capisnon ).
Aparține grupului de limbi Visayan din cadrul limbilor filipineze .
Semnele 1 - 10 | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Semn | A a | Bb | K k | D d | e e | G g | h h | eu i | ll | M m | |||
Nume | A | ba | ka | da | e | ga | Ha | i | la | ma | |||
ÎN CAZUL ÎN CARE UN | [a/ə] | [aw] | [aj] | [b] | [k] | [d] | [ɛ/e] | [g] | [h] | [eu/eu] | [IO] | [l] | [m] |
in contextul | A | aw/ao | Ay | b | k | d | e | g | h | i | iw/io | l | m |
Semnele 11 - 20 | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Semn | N n | Ngng | O o | pp | R r | S s | T t | U u | Ww | Y y | |||
Nume | N / A | nga | o | pa | ra | sa | ta | u | wa | da | |||
ÎN CAZUL ÎN CARE UN | [n] | [ŋ] | [ɔ/o] | [oj] | [p] | [r] | [s] | [ʃʲ] | [t] | [ʊ/u] | [w] | [w] | [j] |
in contextul | n | ng | o | oi | p | r | s | sy | t | u | ua | w | y |
În plus, sunt folosite un apostrof (') și o cratimă (-), iar în unele cazuri sunt echivalente cu litere. Un număr de litere englezești sunt folosite suplimentar în cuvintele de împrumut.
Limba Hiligaynon are indicatori pentru trei cazuri: absolutiv , ergativ și oblic . La rândul lor, acești indicatori sunt împărțiți în substantive proprii (nume de persoane) și comune, precum și singular și plural, deși markerii impersonali de caz sunt plural. sunt markeri singulari cu adăugarea lui mga , particula pluralității.
Absolut | Ergativ | Carcasă oblică | |
---|---|---|---|
unitati h. impersonal. | ang | canta , canta * | sa |
pl. h. impersonal. | asta | cânta mga , cântă mga* | sa mga |
unitati ore personale | si | ni | kay |
pl. ore personale ** | duminică | astăzi | kanday |
Marcatorii de caz nu determină care substantiv este subiectul gramatical și care este obiectul; mai degrabă depinde de afixul verbului. Cu toate acestea, un substantiv cu un marker ang este întotdeauna un subiect.
Exemple:
Ang lalaki nag kaon a cântat tinapay
„Omul a mâncat pâinea”
poate însemna la fel ca
Ang tinapay gin kaon a cântat lalaki
lit.: „Pâinea a fost mâncată de un bărbat”
Cu toate acestea, în Hiligaynon există o tendință de a folosi mai degrabă un activ decât unul pasiv, astfel încât primul tip de propoziție este mai frecvent.
Absolut | Ergativ ₁ (postpozitiv) |
Ergativ₂ (prepozitiv) |
Carcasă oblică | |
---|---|---|---|---|
" eu" | ako , ko ("eu") | nakon, ko | akon ( al meu ) | sa akon |
" Tu" | ikaw , ka ("al lui") | nimo, mo | imo ( dvs. _ _ _ | sa imo |
„ el/ea” | siya („lui/ei”) | niya | iya | sa iya |
„ Suntem cu tine” | kita | naton , ta | aton | sa aton |
„ Suntem fără tine” | kami | namon | amon | sa amon |
" tu" | kamo | ninyo | inyo | sa inyo |
" Ei" | forta | nila | ila | sa ila |
Absolut | Caz ergativ / indirect | locativ | existențială | |
---|---|---|---|---|
Cel mai apropiat de difuzor (acesta, aici) * | ini | sini | diri | ( y ) ari |
Aproape de destinatar sau la distanță de difuzor și de destinatar (cel de acolo) |
ina | sina | dira | ( y ) ara' |
Telecomanda (acea este departe, acolo este departe) | ato | sadto | didto | ( y ) a ( d ) la |
Pe lângă cele enumerate mai sus, există două deictice verbale: karí , care înseamnă apropierea de vorbitor, și kadto , care înseamnă îndepărtarea.
Hiligaynon nu are un marcator de inversare a propoziției similar cu ay în tagalog / filipineză sau cu hay în akeanon . În schimb, propozițiile SV (filipineză: Di karaniwang anyo ) nu folosesc deloc un astfel de marker sau copula.
Exemple:
Si Inday ay maganda (tagalog);
Si Inday matahum (chiligaynon);
Azi e frumos (engleză);
„Indai este frumos” (rusă).
Limba Hiligaynon nu are un analog direct al verbului copula englezesc to be ( am , is , are , etc.). Pe de altă parte, pot fi folosite prefixele mangin- și nangin- , adică „voi” și, respectiv, „a devenit”.
Exemplu:
Manámî mangin manggaranon
„Este bine să fii bogat”
Verbul de legătură spaniol estar (a fi (temporar)) a intrat și în lexiconul limbii Hiligaynon. Sensul și pronunția lui s-au schimbat. În Hiligaynon se pronunță istar și înseamnă „a locui (undeva)”.
Exemplu:
Nagaistar ako sa tabuc suba
"Locuiesc de cealaltă parte a râului."
Cuvântul poate este folosit pentru a indica existența unui obiect .
Exemplu:
May idô ( a ) ko
„Am un câine”.
Dacă un adjectiv definește un substantiv, particula de legătură nga este plasată între acesta și substantiv .
Exemplu:
Itom nga ido
"Black Dog"
Uneori, dacă conectorul este precedat de un cuvânt care se termină într-o vocală, stop glotal sau litera N, contracția acestuia în -ng este permisă, ca în filipineză . O astfel de șapă este adesea folosită pentru a face cuvintele să sune mai poetic sau pentru a reduce numărul de silabe. Uneori sensul se poate schimba, ca în expresia maayo nga aga / maayong aga , unde primul înseamnă „(este) bună dimineața”, în timp ce cel de-al doilea este pur și simplu un salut „bună dimineața”.
Conectorul ka este folosit ca o inserție între un număr și un substantiv.
Exemplu:
Anum ka ido
„șase câini”
Diin înseamnă „unde”.
Exemplu:
Diin ka na?
"Unde eşti acum?"
Un derivat al lui diin , tagadiin , este folosit pentru a întreba despre locul de naștere al destinatarului sau despre orașul natal.
Exemplu:
Tagadiin ka?
"De unde ești?"
San-o înseamnă „când”.
Exemplu:
San-o inâ?
"Când e asta?"
Sin-o înseamnă „cine”.
Exemplu:
Sin-o imo abyan?
"Care este prietenul tau?"
Nga-a înseamnă „de ce”.
Exemplu:
Nga-a indi ka magkadto?
— De ce nu te duci?
Kamusta înseamnă „ca”, cf. expresia „Ce mai faci?”
Exemplu:
Kamusta ang tindahan?
„Cum îți place acest magazin?”
Ano înseamnă „ce”.
Exemplu:
Ano ang imo ginabasa?
"Ce citesti?"
Un derivat al lui ano, paano , înseamnă „cum”, ca în „Cum fac asta?”
Exemplu:
Paano ko makapulî?
„Cum pot să ajung acasă?”
Un derivat al lui paano , paanoano, este o formă arhaică
Exemplu:
Paanoano ikaw?
"Ce mai faci ce mai faci)?"
Pila înseamnă „cât”
Exemplu:
Pila ang maupod sa imo?
„Câți (oameni) sunt cu tine?”
Cuvântul derivat din pila - ikapila - este o întrebare despre ce număr este o persoană, de exemplu: „Ce număr te-ai născut în familia ta?” (primul, al doilea, al treilea etc.). Acest cuvânt este dificil de tradus într-un singur cuvânt în limbi europene.
Exemplu:
Ikapila ka sa inyo pamilya?
„Ce număr te-ai născut în familia ta?”
Un derivat al pila, tagpila , este o întrebare despre valoarea monetară a ceva, cum ar fi Tagpila ina nga karne? — Cât costă această carne de vită?
Limba Hiligaynon are 16 consoane: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r și y.
Există trei vocale de bază: [a], [ ɛ ] / [i] și [o] / [ ʊ ]. [i] și [ ɛ ] (ambele scrise ca i ) erau alofone , [i] aparând la începutul și mijlocul unui cuvânt, rareori în silabe finale, în timp ce [ ɛ ] a fost găsit în silabe finale. Vocalele [ ʊ ] și [o] erau alofone, [ ʊ ] aparând întotdeauna la începutul unei silabe și [o] aparând întotdeauna la sfârșitul unei silabe.
Consoanele [d] și [ ɾ ] au fost cândva alofone, dar nu interschimbabile, de exemplu: patawaron ("a ierta" - de la patawad , "iertare"), dar nu patawadon ; tagadiín „de unde, de la”, diín „unde”, dar nu tagariín .
În limba Hiligaynon, încă de pe vremea stăpânirii coloniale spaniole, există un număr mare de împrumuturi din limba spaniolă : substantive ( santo - din spaniolă santo , „sfânt”), adjective ( berde - din verde , „verde" ), prepoziții ( ante din antes , „înainte, înainte”) și chiar uniuni ( pero - din pero , „dar”). Multe împrumuturi sunt denumiri de obiecte care au apărut în Filipine de la colonizarea spaniolă: barko ( barco , „navă”), sapatos ( pantofi , „pantofi”), kutsilyo ( cuchillo , „cuțit”), kutsara ( cuchara , „ lingură”), tenedor („furculiță”), plato („farfurie”), kamiseta ( camiseta , „cămașă”), kambiyo ( cambio , „schimbare, schimbare”) etc.
Verbele spaniole împrumutate în Hiligaynon nu sunt de obicei conjugate, adică păstrează terminația infinitivă spaniolă -ar , -er , sau -ir , cum ar fi komparar , mandar , pasar , tener , disponer , mantener și asistir , în timp ce în filipineză ele ar conjuga cu particula tú .
numeral | Hiligaynon |
---|---|
unu | Isa |
2 | Duha |
3 | Tatlo |
patru | O mângâiere |
5 | Lima |
6 | Anum |
7 | Pito |
opt | Walo |
9 | Siyam |
zece | Pulô |
100 | Gatus |
1000 | Libo |
Numele zilelor săptămânii sunt împrumutate din spaniolă.
Zi | Adlaw |
---|---|
duminică | Domingo |
luni | Lunes |
marţi | Martes |
miercuri | Miyerkoles |
joi | Huwebes |
vineri | Biyernes |
sâmbătă | Sabado |
În hiligaynon, ambele sunt împrumutate de la numele lunilor spaniole și ale lor (vezi tabelul).
Lună | Bulan (primul cuvânt este un nume spaniol, al doilea este un nume propriu) |
---|---|
ianuarie | Enero ; ulalong |
februarie | Pebrero ; dagangkahoy |
Martie | Marso ; dagangbulan |
Aprilie | Abril ; uciderea |
Mai | Mayo ; himabuyan |
iunie | Hunio ; kabay |
iulie | Hulyo ; hidapdapan |
August | Agosto ; lubad-lubad |
Septembrie | Septembrie ; kangurolsol |
octombrie | Octubre ; bagyo-bagyo |
noiembrie | Nobiyembre ; panglot-diotay |
decembrie | disiyembre ; panglot-daku |
Rusă | Hiligaynon |
---|---|
"Da" | Hu-o |
"Nu" | Indo |
"Mulțumiri" | Salamat |
„Îmi pare rău” | Pasensya / Pasaylo |
"Ajutor!" | Bulig! / Tabang! |
"Delicios!" | Namit! |
"Cu grija" | Halong |
"Ti-ai iesit din minti?" | Akigka? |
"Nu știu" | Ambot |
"Asta e minunat!" | Námì-námì man ( i ) nâ! |
Amay namon , nga yara ka sa mga
langit . Subong nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon Kag dili mo kami nga ipagpadaug sa mga panulay Gino-o luwason mo kami sa kalaut Amin.