Hamei de transfigurare | |
---|---|
fr. L'Ivresse de la metamorphose în germană. Rausch der Verwandlung | |
Gen | melodramă, adaptare cinematografică |
Producător | Edouard Molinaro |
Producător | Christina Gouz-Renal |
Operator | Michael Epp |
Compozitor | Michael Kochab |
Durată | 180 min. |
Țară | Franţa |
An | 1989 |
IMDb | ID 0094534 |
The Hops of Transfiguration ( franceză: L'Ivresse de la métamorphose ) este un lungmetraj de televiziune francez din 1989, regizat de Edouard Molinaro , bazat pe romanul Christina Hoflener al lui Stefan Zweig .
1926, Austria. O fată obișnuită Christina lucrează la oficiul poștal al unui oraș mic. Viața ei trece într-o sărăcie nedescrisă și constă într-o viață de zi cu zi nesfârșită. Deodată primește o telegramă - o mătușă bogată Clara își invită nepoata să petreacă o vacanță într-un hotel prestigios dintr-o stațiune elvețiană...
În episoade: Laura Cepeda , Tobias Angel, Kurt Meisel, Laura Cepeda, Ondrej Havelka, Michele Melega, Zdenek Podgorski și alții.
Vocea off este citită de Pierre Arditi .
Filmările au fost realizate în stațiunea Carlsbad în iunie-august 1987, precum și la Hotelul Europe din Praga. [unu]
Creatorii filmului nu au intenționat inițial să filmeze un film TV, dar a fost dificil să intereseze industria filmului în filmări, iar la cererea formatului TV, timpul a trebuit prelungit cu trei ore - deși toată lumea a înțeles excesiv de o astfel de durată, dar, așa cum a remarcat cu regret șeful canalului M6 TV : „Suntem în cinematograf facem lucrări, la televizor facem ceasuri!”. [unu]
Zece ani mai devreme, aceeași producător Christina Gouz-Renal și regizorul Edouard Molinaro filmaseră deja Zweig - filmul TV „A Dangerous Pity ”, și avea deja experiență în adaptări cinematografice, dar cu romanul „Christina Hoflener” regizorul s-a confruntat cu dificultatea. de a-l transfera pe ecran, pentru a adapta sursa literară a invitat scenaristul Christina Miller, fost avocat, scenarist aspirant, al cărui lucru la adaptarea pentru filmul „ Moonlight Alley ” bazat pe romanul cu același nume al lui Zweig i-a plăcut: [1]
Prea încrezător în sine, încep chiar eu această lucrare, dar forța și profunzimea textului mă fac foarte repede să cer ajutor. Cu un scenarist, descoperim foarte repede că există o singură modalitate prin care putem rămâne fideli minții scriitorului: vocea off. Acest lucru va da filmului, poate, un caracter literar, dar cu siguranță îl va apropia mai mult de textul original.
Textul original (fr.)[ arataascunde] Trop confiant, je me lance seul dans ce travail, mais la force et la profondeur du texte me conduisent très vite à solliciter de l'aide. Avec la scénariste de L'Ivresse de la métamorphose, nous découvrons très vite qu'un seul procédé ne permite de rester fidèles à la pensée de l'auteur: la voix off. Elle donnera au film un caractère peut-être littéraire, mais sûrement plus proche du texte original. Regizat de Édouard MolinaroMuzica filmului a fost compusă de Michael Koczab , coloana sonoră originală din 18 melodii a fost lansată ca LP (Filmkunst-Musikverlag FKM-LP-8801).
Nu găsim în acest film de televiziune în două părți realizat de Eduardo Molinaro subtilitatea și emoția atât de prezente în romanul care l-a inspirat.
Adaptarea unor opere romantice mari pentru film sau televiziune este întotdeauna o întreprindere periculoasă. Mai mult decât în scenariile originale, criticii și telespectatorii urmăresc îndeaproape prezentarea corectă a personajelor, configurarea corectă a situațiilor. Cu toate acestea, trebuie să spun că puțini oameni înțeleg acest lucru. Cu toate acestea, dintre adaptările mediocre pe care ni se dă să le vedem, sunt cele pe care le iertăm și altele pe care nu le iertăm. Filmul TV regizat de Eduard Molinaro si bazat pe romanul lui Stefan Zweig se incadreaza din pacate in a doua categorie. De ce? Din cauza forței textului original și pentru că mai mult decât altele, această carte se pretează bine să fie încadrată.
Textul original (fr.)[ arataascunde] On ne retrouve pas dans ce telefilm în două parti realizate de Edouard Molinaro la finesse și l'emotion și se prezintă în roman dont il s'inspire. L'ADAPTATION de grandes oeuvres romanesques pour le cinema sau la télévision este toujours un exercice périlleux. Plus que pour les scénarios originaux, critiques et spectateurs guettent avec attention la bonne représentation des personnages, la juste mise en scène des situations. Or, il faut bien le dire, rare sont ceux qui y retrouvent leur compte. Totuși, des adaptări medii care nous sunt date à voir, il ya celles care l'on pardonne et celles care l'on ne pardonne pas. Le téléfilm realizat de Edouard Molinaro, d'après le roman de Stefan Zweig, l'Ivresse de la métamorphose, relève malheureusement de la seconde categorie. De ce? În raison de la force du texte original et parce que, plus que d'autres, ce livre se pretează bine à la mise en images. — Le Monde , 1989de Edouard Molinaro | Filme|
---|---|
anii 1950 |
|
anii 1960 |
|
anii 1970 |
|
anii 1980 |
|
anii 1990 |
|
anii 2000 |
|
Stefan Zweig | Lucrări de|
---|---|
Romane | |
Romane | |
Alte | |
Adaptări de ecran |