Yasnov, Mihail Davidovici
Mihail Davidovici Yasnov |
---|
Mihail Yasnov în 2019 |
Numele la naștere |
Mihail Davidovici Gurvici |
Data nașterii |
8 ianuarie 1946( 08.01.1946 ) |
Locul nașterii |
|
Data mortii |
27 octombrie 2020( 27.10.2020 ) [1] (în vârstă de 74 de ani) |
Un loc al morții |
|
Cetățenie |
URSS → |
Ocupaţie |
scriitor pentru copii , poet , traducător , editor |
Limba lucrărilor |
Rusă |
Premii |
|
yasnovmd.ru |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Mihail Davidovich Yasnov (nume real Gurvich ; 8 ianuarie 1946 , Leningrad - 27 octombrie 2020 [1] , Sankt Petersburg [2] ) - scriitor rus pentru copii , poet , traducător și editor .
Biografie
Părintele - David Iosifovich Gurvich, originar din Minsk , participant la Războiul sovietico-finlandez și la Marele Război Patriotic [3] , până la arestarea sa în 1950 - inginer șef al Fabricii de mobilă Leningrad [4] ; mama - lucrătoare medicală Elena Ilyinichna Gurvich, originară din Kazan .
A absolvit catedra de seară a facultății de filologie a Universității de Stat din Leningrad. A. A. Zhdanova (1970), lucrând la acea vreme într-o editură, unde a trecut de la încărcător la redactor principal [4] . După absolvirea universității, a început să se angajeze în traduceri literare și poezie pentru copii.
O influență semnificativă asupra formării gusturilor literare și a gusturilor poetice ale lui Yasnov a fost exercitată de clubul literar „Dare” de la Palatul Pionierilor din Leningrad, al cărui membru a fost până la absolvirea liceului. Aici a început relații de prietenie cu liderii cercurilor poetice, poeții N. Grudinina și G. Semyonov , precum și istoricul A. Admiralsky , filologul E. Etkind , profesorul N. Dolinina , traducătorul E. Linetskaya [4] , a cărui democrație și opiniile profesionale au jucat un rol important în formarea tinerei generații de scriitori din Leningrad în anii 1960-1970.
A murit la Sankt Petersburg pe 27 octombrie 2020 [5] .
Activități literare și sociale
Membru al Uniunii Scriitorilor din URSS (din 1982), al Uniunii Scriitorilor din Sankt Petersburg , al PEN Clubului și al Breslei „ Maeștrilor Traducerii Literare ”; şef al studioului de traduceri literare de la Institutul Francez din Sankt Petersburg .
Creativitate
Neînvecinat cu literatura underground , Yasnov și-a dezvoltat propria linie de „anti-oficialism” poetic, concentrându-se nu numai pe tradițiile versurilor rusești iubitoare de libertate, ci și pe exemple înalte de poezie occidentală, în primul rând franceză. Lungi ani de non-tipărire și de muncă într-un seminar de traducere sub îndrumarea lui E. Linetskaya l-au condus pe Yasnov la un studiu aprofundat al poeziei Franței la începutul secolelor XIX-XX, care a devenit mai târziu subiectul principal al lui. interese de traducere. Pe de altă parte, munca în cadrul seminarului universitar al profesorului D. Maksimov, susținerea unei diplome despre munca lui Velimir Khlebnikov sub supravegherea sa l-a determinat pe Yasnov să arunce o privire creativă asupra bogăției limbii sale materne, ceea ce a condus în cele din urmă la clase productive de poezie pentru copii. Un rol semnificativ în formarea lui Yasnov ca poet pentru copii l-a jucat V. Berestov [6] .
Prima publicație poetică (încă sub numele de Gurvich) a avut loc în colecția de poezii a tinerilor poeți „Ora poeziei” (M., 1965). La sfârșitul anilor 1970, au început să apară cărți traduse de Yasnov, precum și cărți de poezii pentru copii. Prima carte de versuri „In the Rhythm of the Surf” a stat la editură timp de paisprezece ani, a fost publicată abia în 1986 și a provocat o serie de recenzii simpatice și evaluări ridicate. Ulterior, apariția fiecărei noi colecții de poezii a lui Yasnov a extins cercul cititorilor săi, mulți dintre ei deja crescuți în cărți de poezii și traduceri ale copiilor săi. Critica atrage în primul rând atenția asupra îmbinării în poeziile sale de tragedie și autoironie, asociații culturale și joc lingvistic [7] [8] [9] [10] .
În 1979, a apărut prima carte pentru copii a lui Yasnov, Leacul pentru căscat. De-a lungul anilor care au trecut de atunci, au fost publicate zeci de cărți care l-au transformat într-unul dintre cei mai cunoscuți și populari poeți pentru copii ai Rusiei de astăzi [11] [12] . În același timp, Yasnov nu s-a limitat la poezie propriu-zisă, ci a încercat și să răspundă la întrebarea care este scopul literaturii pentru copii - a compilat antologii, a scris articole și eseuri, a vorbit cu publicul profesional și pentru copii și a susținut cursuri de master. si seminarii. Drept urmare, opera sa poate fi privită ca un anume „tratat” despre educația poetică a unui copil. Era convins de posibilitatea și necesitatea folosirii educației poetice pentru a le dezvălui copiilor frumusețea și bogăția limbajului și pentru a arăta într-un joc comun că concepte precum rima sau ritm nu sunt doar termeni poetici, ci bazele lumii care educă sufletul și formează conștiința.
Yasnov a lucrat nu mai puțin strălucit în domeniul traducerii poetice. A tradus, a compilat, a comentat multe pagini de clasici poetici francezi. A tradus cu măiestrie Cyrano de Bergerac , Chenier , Baudelaire , Verlaine , Rimbaud , Apollinaire [9] . A vorbit în repetate rânduri despre această lucrare a sa, despre viziunea sa asupra locului traducerii poetice în cultură în numeroase interviuri [13] [14] .
A tradus cărți de proză din franceză: „Convorbiri cu Dmitri Vyacheslavovich Ivanov” (1999), „Moise. Contemporanul nostru” de Jean Blot (2001), „Vrăjitorul putrezitor. Poetul ucis” de G. Apollinaire (2002), „Colecționarul de umbre” de Jean-Marie Le Sidaner (2002), „Trecătorul parizian” de L.-P. Farga (2004). Printre traducerile pentru copii din limba franceză se numără cărțile „Breton Ballads” (1995), „Breton Tales” (1995), o antologie în trei volume de poezii franceze pentru copii „Poezia în jurul nostru” (1992-1993), cărți de franceză. basme literare „Povești pentru tencuieli de muștar” (1993) și „Dagobert papagalul și ancora ruginită” (1994), precum și cărțile de basme ale autorului de Vercors (1992), Maurice Carem (1999), Claude Roy ( 1999), Eugene Ionesco (1999), Pierre Gripari (2000), Jean -Luc Moreau (2001).
A participat la traducerea setului fundamental al folclorului francez „Pe drumul către Louviere” (2001).
Poeziile lui Mihail Yasnov au fost traduse în franceză , engleză , poloneză , estonă , letonă , română și alte limbi.
Bibliografie
selectiv:
- Mihail Yasnov În ritmul surfului: Poezii. [artă. L. Avidon]. - L .: Scriitor sovietic : Leningrad. catedra, 1986. - 118 p.; bolnav.
- Mihail Yasnov Verbe neregulate: Poezii. - Artist. Y. Brusovani. - M. : Prometeu, 1990. - 48 p.: ill.; ISBN 5-7042-0156-X
- Mihail Yasnov în vizită la Svinosaurus: o carte de jocuri în poezii și imagini. - Sankt Petersburg. : Amphora, 2005 (Lithography LLC). - 30 s.; ISBN 5-94278-857-X (reg.)
- Mihail Yasnov Bună, coadă!: Poezii pentru vârsta de gimnaziu; [bolnav. Irina Presnetsova]. - M. Samokat, 2011. - 39 p.: culoare. bolnav.; ISBN 978-5-91759-085-1
- Mihail Yasnov O dată pentru totdeauna: Poezii alese 1965-2015. - M. : Time, 2017. - 478 p. - 1000 de exemplare. - ISBN 978-5-9691-1539-2 (Biblioteca de poezie)
- Mihail Yasnov Despre poeții francezi și traducătorii ruși: eseuri, portrete, comentarii. - M . : Centrul de carte Rudomino, 2017. - 352 p.; bolnav. - 1000 de exemplare. — ISBN 978-5-00-087124-9
- Mihail Yasnov Trăiască Tuflandia! - [Artista Natalia Rokotova]: [pentru copiii de vârstă preșcolară și primară] - Sankt Petersburg. : Swing, 2018. - 46 p. : bolnav. - 5000 de exemplare. — ISBN 978-5-906989-92-5 (Poezii vesele)
- Mikhail Yasnov Nou alfabet al pădurii: cu imagini de Ekaterina Posetselskaya. - Sankt Petersburg. : Vita Nova, 2018. - 64 p.: culoare. bolnav. - 2000 de exemplare. — ISBN 978-5-93898-655-8
- Mikhail Yasnov Din versurile franceze ale secolului al XVIII-lea: traduceri și comentarii. - Sankt Petersburg. : Petropolis, 2018. - 334 p.: ill. - 1000 de exemplare. — ISBN 978-5-9676-0904-6
- Mihail Yasnov Culegere completă de poezii pentru copii. - Sankt Petersburg. : Fundația „Casa Cărții pentru Copii”, 2020. - 640 p.; bolnav. - 1000 de exemplare. — ISBN 978-5-604-07639-2
Familie
- Prima soție - Elena Vadimovna Baevskaya [15] , filolog, traducător din franceză.
- Fiul - Dmitry Baevsky (născut în 1976), muzician [16] [17] .
- A doua soție este Anna Borisovna Shulgat, critic de teatru, critic de teatru, traducător din engleză [18] .
- În 2015, s-a căsătorit cu scriitoarea pentru copii Asya Petrova [19] .
Premii
- Diploma de onoare a Consiliului Internațional pentru Cărți pentru Copii și Tineri Adulti (IBBY) pentru traducerea cărții lui Pierre Gripari „ Poveștile din Rue Broca ” (2002)
- Premiu pentru ei. Maurice Waxmacher pentru traducerea romanelor lui Guillaume Apollinaire „The Rotting Magician” și „The Murdered Poet” (2003) [20]
- Premiu pentru ei. Samuil Marshak în nominalizarea „Poezie” pentru cartea „Feast of the Primer” (2005) [21]
- Diplome de onoare ale Forumului de carte Nevsky pentru cărțile „Poeți blestemati” și „Poezii ale poeților francezi pentru copii” (2006)
- Diploma concursului Agenției Federale pentru Presă și Comunicare în Masă „Cartea Anului” la nominalizarea „Lecții de franceză” pentru cartea „Poeți blestemati” (2006)
- Laureat al concursului Agenției Federale pentru Presă și Comunicare în Masă „Cartea Anului” la nominalizarea „Împreună cu cartea creștem” (carte de poezii pentru copii „Timpul Copiilor”) (2007)
- Laureat al competiției rusești „Scarlet Sails” (carte „Timpul copiilor”) (2007)
- Premiul „Iluminator” al revistei „Literatura străină” pentru pregătirea și întocmirea colecției bilingve „Poeți blestemați” (2008)
- Premiul revista Zvezda pentru cea mai bună selecție de poezie din 2007 (2008)
- Premiul de master pentru cărți de traduceri de G. Apollinaire , P. Picasso și o colecție în două volume de traduceri selectate de versuri franceze (2008)
- Premiul Korney Chukovsky la nominalizarea „Pentru contribuția remarcabilă la poezia rusă pentru copii” (2009)
- Premiul Guvernului Federației Ruse în domeniul culturii pentru cartea de poezii „Timpul copiilor” (2012)
- Premiul Asociației Internaționale de Lectură „Reflecții asupra Micului Prinț” – pentru descoperirea și introducerea copiilor în lumea lecturii (2014)
- Diploma revistei „Biblioteca la școală” în nominalizarea „Educator” pentru cea mai bună publicație a anului 2014 (seria de articole „Lecții de poezie pentru copii”, nr. 3-5 / 2014) (2014)
- Premiu pentru ei. Samuil Marshak ca parte a sărbătoririi deceniului în nominalizarea „Cel mai bun autor” pentru promovarea literaturii străine pentru copii și traducerea în rusă a celor mai bune cărți ale scriitorilor occidentali (2014)
- Finalist al premiului Illuminator pentru cartea Journey to Miracle. O carte despre copii, poezie pentru copii și poeți pentru copii (2015)
- Ordinul Vulturului de Aur „Pentru înălțimea realizărilor creative” de la Uniunea Scriitorilor Europeni și Uniunea Internațională a Premiilor (2016) [22]
- Premiul Bookworm (2020) - Postum .
Memorie
În martie 2021, a fost organizat Concursul Internațional de Traduceri Mikhail Yasnov [23] .
Note
- ↑ 1 2 https://rg.ru/2020/10/27/reg-szfo/v-peterburge-skonchalsia-detskij-pisatel-mihail-iasnov.html
- ↑ Scriitorul pentru copii Mihail Yasnov a murit la Sankt Petersburg . ziar rusesc
- ↑ Gurvici David Iosifovich . Memoria poporului . Preluat: 24 iunie 2021. (nedefinit)
- ↑ 1 2 3 Mihail Yasnov: „Mă simt ca un centaur” .
- ↑ Autorul cărții Scarecrow-meowchel a murit . EG.RU._ _ Data accesului: 27 octombrie 2020. (Rusă)
- ↑ Yasnov M. Călătorie spre miracol // Carte despre copii, poezie pentru copii și poeți pentru copii - Sankt Petersburg, 2016. - S. 110-117.
- ↑ Efremova E. În ritmul surfului // Lumea Nouă. 1987. - Nr. 11. - S. 264-265.
- ↑ Voskoboinikov V. Mihail Yasnov în lumea copiilor și a adulților // Peterbuk. 2003. - Nr. 9. - P. 38.
- ↑ 1 2 Boroditskaya M. Câteva cuvinte despre Mihail Yasnov // Biblioteca la școală. 2003. - Nr. 2. - P. 31.
- ↑ Davydov D. Comentariu senzual // Carte. revizuire 2008. - Nr. 18-19. - S. 12.
- ↑ Moldavskaya K. Tezaur național // Carte. revizuire 2005. - Nr. 11-12. - S. 29.
- ↑ Putilova E. Miracolul lui Mihail Yasnov // Buletinul de literatură pentru copii. Numărul 1. - Sankt Petersburg, 2010. - S. 53-62.
- ↑ Mihail Yasnov: „Traducerea este arta pierderii”. Convorbire cu E. Kalashnikova // Kalashnikova E. În rusă cu dragoste. Convorbiri cu traducătorii. - M .: New Literary Review, 2008. - S. 540-547.
- ↑ „ Îmi place să traduc ”. Interviu cu G. Starikovsky // Laturile lumii. - Nr. 4.
- ↑ Alexander Laskin. Despre Mihail Yasnov și „postul liber al poetului” (rusă) ? . Revista „Lechaim” . Knizhniki LLC (30 octombrie 2020). (nedefinit)
- ↑ Biografia lui Mihail Yasnov (rus) ? . Rusperson . (nedefinit)
- ↑ Biografia lui Dmitry Baevsky (engleză) . Site-ul muzicianului Dmitri Baevsky .
- ↑ Vladimir Sarishvili. Cuvânt clar al lui Mikhail Yasnov (rus) ? . Clubul Rusiei (decembrie 2013). (nedefinit)
- ↑ Asya Petrova: regula mea este să nu impun reguli copiilor . Cartea cea mare
- ↑ Premiul Maurice Waxmacher: Premiul pentru traducerea literaturii franceze în rusă . Noua hartă a literaturii ruse . (nedefinit)
- ↑ Premiul literar numit după S. Marshak - 2019 . Biblioteca regională pentru copii din Leningrad . (nedefinit)
- ↑ Mihail Yasnov a încetat din viață // Sankt Petersburg Vedomosti. - 2020. - 29 oct.
- ↑ Concurs de traduceri rusă-franceză. M. Yasnova . Copiii Cărții . (nedefinit)
Link -uri
Site-uri tematice |
|
---|
În cataloagele bibliografice |
---|
|
|