„Festina lente” (din latină - „Grăbește-te încet”, „Grăbește-te încet”) este o expresie latină folosită în sensul „nu o faci în grabă”.
Expresia corespunde unui număr de unități frazeologice rusești : „Conduci mai liniștit - vei continua”, „Grăbește-te încet”, „grăbește-te - vei face oamenii să râdă”, „grăbește-te, dar nu te grăbi”, „fă treaba, dar nu te grăbi”, „cine o ia dintr-o lovitură, termină praful” și altele asemenea.
Potrivit lui Suetonius („ Viața celor doisprezece Cezari ”, „Divinul Augustus”, XXV. 4.), aceasta a fost una dintre expresiile preferate ale lui Octavian Augustus : „În opinia sa [a lui August], comandantul exemplar ar trebui cel puțin toți să fie pripiți și nesăbuiți. Prin urmare, el a repetat adesea zicalele: „Grăbește-te fără grabă” ( greacă Speude bradeôs ), „Un comandant prudent este mai bun decât unul nesăbuit” și „Este mai bine să reușești decât să începi repede”. Prin urmare, nu a început niciodată o bătălie sau un război , decât dacă era sigur că va câștiga mai mult în victorie decât va pierde în înfrângere. El i-a comparat pe cei care caută câștiguri mici cu prețul unor pericole mari cu un pescar care pescuiește cu un cârlig de aur: „smulgeți cârligul - nicio pradă nu va compensa pierderea” ( tradus de M. Gasparov ).
Asteapta putin; nu fi atât de rapid în aventurile tale. Știi ce a spus Octavian Augustus? Festina lente .
François Rabelais . Gargantua și Pantagruel . - K . : Goslitizdat, 1956. - Carte. eu, cap. 33. - S. 61−62.Erasmus din Rotterdam în colecția sa de proverbe „ Proverbe ” numește acest proverb „regal”. Într-adevăr, combinația de concepte care sunt opuse în sens și laconismul extrem îi conferă o expresivitate foarte specială, care a fost observată de Konstantin Balmont :
Ce contradicție captivantă - viteză liniștită, ca latinescul festina lente .
Balmont K. D. - M. A. Voloshin, 26 octombrie 1911 // Voloshin M. A. Selectat. - Mn. : Mastatskaya Literature, 1993. - S. 323.Motto-ul cel mai potrivit pentru un profesor care dorește să obțină cel mai bun succes în primele etape ale învățării limbilor străine ar trebui să fie cuvintele festina lente .ZHMNP . 1911. VII. C. 80 [1]
O ancoră (un simbol al speranței) înfășurată în jurul unui delfin , împreună cu motto-ul Festina lente (o maximă populară creștină ), era o emblemă comună care apărea pe monedele din timpul împăratului Titus [2] .
Celebrul editor și tipograf italian Alda Manutius , care a fost primul care a pus un delfin și o ancoră pe cărțile sale, avea aceeași emblemă.
Compozitorul Arvo Pärt a folosit motto-ul drept titlu al lucrării: Festina lente. [3]
Festina lente este un pod peste râul Milacka din Saraievo . Podul lung de 38 de metri are o buclă neobișnuită în mijloc, sugerând să încetinești și să te bucuri de priveliște. [patru]