Bislama

Bislama
nume de sine Bislama
Țări  Vanuatu , Noua Caledonie 
statutul oficial  Vanuatu
Numărul total de difuzoare >200.000
stare sigur [1]
Clasificare
Categorie Limbile Oceaniei

Limbi de contact

limbi creole Limbi creole bazate pe engleză
Scris latin
Codurile de limbă
GOST 7,75–97 bis 107
ISO 639-1 bi
ISO 639-2 bis
ISO 639-3 bis
WALS bsm
Etnolog bis
ABS ASCL 9402
IETF bi
Glottolog bisl1239 și bisl1238
Wikipedia în această limbă

Bislama ( bislama ) este o limbă creolă bazată în principal în engleză (vezi engleza neagră ). Una dintre limbile oficiale ale Vanuatu , limba de comunicare interetnică pentru aproximativ 200 de mii de locuitori din Vanuatu ( peste o sută de popoare ). Numărul vorbitorilor de bislama ca limbă maternă este de 6200 de persoane, în principal în capitala Port Vila și în orașul Luganville .

Istorie

Bislama se întoarce la Bichlamar pidgin , o variantă a așa-numitei „engleze melaneziene” ( engleză melaneziană sau pidgin melanezian ), așa că este de înțeles pentru vorbitorii de Tok Pisin ( Papua Noua Guinee ), pidginul din Insulele Solomon ( Pijin ) și Torres. Strait Creole ( Strâmtoarea Torres Creole ).

Apariția limbii datează din vremea „vânătoarei de mierlă” ( 1870-1880 ) , când mii de locuitori din Oceania , inclusiv din Noile Hebride , au fost scoși să lucreze în plantațiile din Queensland ( Australia ) și Fiji . Insulele . Denumirea limbii (inițial Biche-la-mar ) provine de la fr. bêche de mer  - castravete de mare , care era pescuit de locuitorii din Noile Hebride.  

În Vanuatu, Bichlamar a început să se răspândească de la începutul secolului al XX-lea, pe măsură ce „păsările mierle” s-au întors în patria lor. Pe baza ei s-a format Bislama modernă. Acum este cea mai vorbită limbă din țară; Publică ziare și difuzează radio. În ciuda faptului că limba a fost proclamată oficială, a rămas nestandardizată multă vreme: primul dicționar al limbii Bislama a fost lansat abia în 1995 .

Caracteristici lingvistice

Mai mult de 95% din vocabular se întoarce la engleză ; cuvinte de origine franceză - câteva zeci. Multe cuvinte care denotă realitățile locale sunt împrumutate din limbile melaneziene . În domeniul morfologiei și sintaxei , influența limbilor locale este mai semnificativă.

Verbe

Verbele bislama nu se conjugă.

Substantive

Pluralul se formează folosind cuvântul ol (toate) înaintea substantivului:

câine  – câine. Old dog  - câini.

Forma singular este folosită după numere:

2 câini, 3 câini .

Prepoziții

Cele două prepoziții cel mai frecvent utilizate sunt lung și blong , înlocuind aproape toate celelalte.

Cât timp „aproape”, „nu departe”:

Stoa long haos . — Cumpărături lângă casă.

Cât timp „în”:

Jea lung haos . - Un scaun în casă. Mi stap long stoa . - Sunt în magazin. Mi bin stap long ples ia bifo . Am mai fost aici (în acest loc).

Long este, de asemenea, folosit în multe sensuri similare.

Blong provine din engleza belong („aparte”) și joacă rolul unei prepoziții a cazului genitiv. Poate exprima apartenența, țara de origine, caracteristica distinctivă etc.:

buk blong mi  - cartea mea (o carte care îmi aparține) man blong America . - o persoană din America, un american hemi woman blong saiens  - ea este un om de știință (ea este un om de știință) man blong dring  - „omul care bea”, beţiv Ripablik blong Vanuatu  - Republica Vanuatu.

Literatură

Note

  1. Atlasul limbilor UNESCO

Link -uri