Biblia Brest

Biblia Brest ( Biblia poloneză Brzeska ) sau Biblia Radziwill sau Biblia Pinchuv este a doua (după Biblia catolică a lui Leopolita ) traducere completă a Sfintelor Scripturi în poloneză , publicată la 4 septembrie 1563 în tipografia din Brest prin ordin și pe cheltuiala bătrânului Berestey, cancelarul Marelui Ducat al Lituaniei Prințul Nikolai „Negru” Radziwill .

Numele original complet: Biblia święta, to est, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone.

Prințul Radziwill considera că Biblia este cea mai înaltă autoritate și sursa de adevăr, în conformitate cu care societatea ar trebui să trăiască. Sub el, Berestye (Brest) a devenit un adevărat centru de reformare.

Această ediție a fost una dintre primele traduceri complete ale timpurilor moderne din limbile originale : ebraică și greacă . S-a folosit și Vulgata latină . A fost precedată de Biblia Luther (1534) și Biblia de la Geneva din 1560. În Biblia de la Brest, pentru prima dată după traducerea franceză a Bibliei de către Robert Stefanus, este folosită împărțirea textului biblic în versete numerotate.

Traducătorii au fost selectați la Sinoadele calviniste din 1559 și 1560. Printre cei mai importanți teologi implicați în proiectul de traducere a Bibliei de la Brest s-au numărat Grzegorz Orszak , Pierre Statorius , Jean Thenot din Bourges, Jan Laski , Georg Schomann , Andrzej Trzeciski , Jakub Lubelczyk , Simon Zak , Marcin Krovitsky , Franciszek Stankar din Mantua și Grzegorz Pavel. . A fost nevoie de șase ani pentru a finaliza munca de traducere.

Tirajul exact al Bibliei de la Brest este necunoscut, dar conform diverselor surse are 400-500 de exemplare. Costul publicației este de 10.000 de ducați . Editorii probabili ai Bibliei de la Brest sunt Bernard Voevodka sau Cyprian Basilik .

Cartea, mare ca dimensiune și greutate, avea o pagină de titlu gravată. Textul a fost însoțit de frumoase primele litere (inițiale) desenate manual și o mulțime de imagini biblice. În total, Biblia de la Brest a constat din 738 de pagini, pe care textul a fost împărțit în două coloane.

Biblia Radziwill a inclus o serie de prefețe importante. Pentru comoditatea cititorilor, acesta conținea un tabel cu un plan de citire a textelor biblice pe parcursul anului și un index cu un index de peste 1.400 de texte biblice.

Valoarea Bibliei de la Brest (Radziwill) este subliniată de faptul că textele ei au fost retipărite în mod repetat. Noul Testament din acesta a fost retipărit la Nesvizh (1563 și 1568), Berestye (1566), Vilna (1593) și Nürnberg (1599).

Potrivit unor rapoarte, Nikolai Christopher orfanul Radziwill ,  fiul filantropului Nikolai „Black” Radziwill  , fiind un fanatic al contrareformei , după ce s-a convertit la catolicism , a cheltuit 5.000 de zloți pentru a răscumpăra și a arde public toate exemplarele Bibliei de la Brest . Doar câteva exemplare au supraviețuit până în vremea noastră.

Iezuitul Jakub Wuek , rector al Academiei din Vilna , traducător al Bibliei în poloneză , a criticat traducerea Bibliei din Brest în prefața traducerii sale a Bibliei.

Vezi și

Literatură

Link -uri