Imnul Tatarstanului | |
---|---|
Liricist | Ramazan Baitimerov , text rusesc: Filipp Piraev |
Compozitor | Rustem Yakhin |
Republică | Tatarstan |
Republică | |
Aprobat | 14 iulie 1993 |
Imnul de stat al Republicii Tatarstan _ _
La 21 februarie 2013, Parlamentul Tatarstanului a aprobat în unanimitate textul Imnului Republicii Tatarstan. Textul final al imnului se bazează pe poemul „Tugan yagym” („Țara natală”) de Ramazan Baitimerov , așa cum se știe dintr-o poveste pe care a scris-o în anii 1970. La revizuirea poeziei au participat mulți autori necunoscuți. Poeziile lui Baitimerov l-au inspirat pe compozitorul Rustem Yakhin să compună o melodie, a cărei melodie a devenit imnul național al Tatarstanului în 1993. Noul text al imnului este format din 8 rânduri în tătără și 8 rânduri în rusă. Textul a fost tradus în rusă de poetul rus Philip Piraev (asirian de origine).
Text în rusă | Text în tătără | Traducere din tătără |
---|---|---|
Floare, pământul meu sfânt, | Mange Yashә, Gaziz Vatanybyz, | Trăiește pentru totdeauna, dragă Patrie |
Firmamentul tău să fie pașnic! | Khalqim teli izge teläklär! | Poporul meu are cele mai sfinte urări! |
Avem o casă, o familie, | Gomerlekka yakyn tugan bulyp | Toată viața mea, ca rudele apropiate |
Oamenii noștri trăiesc în armonie. | Yashi bezdә tөrle millаtlәr. | Avem naționalități diferite. |
Bogat în înțelepciunea veacurilor învechite, | Kup gasyrlar kichkan chal tarikhly | Cu o istorie cu părul cărunt care a trecut de multe secole |
Speranță, credință, ai devenit noi, | Danly ilem, uzen ber dastan! | Țară glorioasă, ești o epopee! |
Și iubirea mea să te țină | Sind genә beznen yazmyshybyz, | Numai în tine este destinul nostru |
Republica mea, Tatarstanul meu! | Să mergem în republici, Tatarstan! | Republica mea, Tatarstan! |
Imnul național al Republicii Tatarstan a fost interpretat până în 2013 în strictă conformitate cu versiunea muzicală a imnului, aprobată prin Decretul Consiliului Suprem al Republicii Tatarstan din 14 iulie 1994 „Cu privire la imnul național al Republicii Tatarstan”. Tatarstan”. Textul cântecului lui Ramazan Baytimerov „Tugan yagym” nu a fost folosit.
În prezent, Imnul Național al Republicii Tatarstan este interpretat în conformitate cu regulile aprobate prin Legea „Cu privire la simbolurile de stat ale Republicii Tatarstan”.
Kүpme yullar yördem, donya kүrdem, Nazli җillar yozem syypady. Sina kaitkach kyna, tugan yagym, Kүkrәgemә shatlyk symady. Tik ber genә kөngә airylsam da Yamansulap albastru yuksynam. Sinnan head mina, tugan yagym, Bu donyada tormysh yuk syman. Tik ber genә kөngә airylsam da Yatim kalgan kebek bulamyn! Tik sin genә yashү maturlygy, Guzallege yakty donyanyn!
Muzica Imnului Republicii Tatarstan a fost aprobată prin Decretul Consiliului Suprem al Republicii Tatarstan din 14 iulie 1993 „Pe imnul național al Republicii Tatarstan”. Atunci textul Imnului nu a fost aprobat. În 2012, a fost anunțat un concurs pentru cel mai bun text al imnului Tatarstanului cu depunerea anonimă a lucrărilor competitive [2] . La concurs au fost depuse 182 de lucrări, inclusiv textul transformat al lui Ramazan Baitimerov, care a fost larg discutat în mass-media și a dus la o încălcare a anonimatului [3] . Fiica lui Ramazan Baitimerov a făcut apel la poeți și scriitori să nu-și depună lucrările la concurs [4] , a început să conteste legalitatea concursului [5] , drept urmare lucrările concursului a 181 de autori au fost ignorate, dar la redactarea lucrării textul final al imnului, propunerile concurenților și ale unor participanți activi la discuția de pe internet. Comisia a fost nevoită să aducă pe primul loc textul modificat al lui Ramazan Baitimerov [6] . Finalizarea textului a fost încredințată poetului în vârstă de 72 de ani Garay Rakhim [7] [8] , care a schimbat radical poemul lui Baitimerov dincolo de recunoaștere (în 50 de versiuni), reținând doar câteva cuvinte din textul său și rezumand poetic propunerile. a publicului. De fapt, textul de 16 rânduri a devenit rodul creativității colective a multor entuziaști.
Întrebat de Intertat.ru dacă este posibil să se familiarizeze cu proiectul imnului în limba tătără și cu opțiunile de traducere a acestuia în rusă, serviciul de presă al Consiliului de Stat al Republicii Tatarstan a refuzat, spunând că procesul de lucrul la imn este închis. Nu se știe din ce motive traducerea textului a fost încredințată poetului Philip Piraev [9] [10] . Chiar înainte de a trimite materiale pentru concurs, fiica lui Ramazan Baitimerov i-a cerut lui Garay Rakhim să finalizeze materialele găsite în arhiva tatălui ei. Noul text este complet diferit de textul lui Baitimerov pentru piesa „Tugan Yagym”.
Imnul Republicii Tatarstan a fost interpretat pentru prima dată pe 21 februarie 2013, în timpul ascultării de către Președintele Republicii Tatarstan R.N. Minnikhanov, Consilier de Stat al Republicii Tatarstan M.Sh. Shaimiev, Președintele Consiliului de Stat al Republicii Tatarstan. Tatarstan F.Kh. și știința. Primii interpreți au fost:
Tatarstan în subiecte | ||
---|---|---|
Poveste | ||
Geografie |
| |
Politică | ||
Economie | ||
Societate |
| |
Simboluri | ||
cultură |
| |
|
Imnurile subiecților Federației Ruse | |
---|---|
Republică |
|
Marginile |
|
Zone |
|
Orașe de importanță federală | |
regiune autonomă | evreiesc |
regiuni autonome | |
|