Imnul Tatarstanului

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 22 februarie 2022; verificările necesită 6 modificări .
Imnul Tatarstanului
Liricist Ramazan Baitimerov , text rusesc: Filipp Piraev
Compozitor Rustem Yakhin
Republică  Tatarstan
Republică
Aprobat 14 iulie 1993

Imnul de stat al Republicii Tatarstan _ _

Text

La 21 februarie 2013, Parlamentul Tatarstanului a aprobat în unanimitate textul Imnului Republicii Tatarstan. Textul final al imnului se bazează pe poemul „Tugan yagym” („Țara natală”) de Ramazan Baitimerov , așa cum se știe dintr-o poveste pe care a scris-o în anii 1970. La revizuirea poeziei au participat mulți autori necunoscuți. Poeziile lui Baitimerov l-au inspirat pe compozitorul Rustem Yakhin să compună o melodie, a cărei melodie a devenit imnul național al Tatarstanului în 1993. Noul text al imnului este format din 8 rânduri în tătără și 8 rânduri în rusă. Textul a fost tradus în rusă de poetul rus Philip Piraev (asirian de origine).

Text în rusă Text în tătără Traducere din tătără
Floare, pământul meu sfânt, Mange Yashә, Gaziz Vatanybyz, Trăiește pentru totdeauna, dragă Patrie
Firmamentul tău să fie pașnic! Khalqim teli izge teläklär! Poporul meu are cele mai sfinte urări!
Avem o casă, o familie, Gomerlekka yakyn tugan bulyp Toată viața mea, ca rudele apropiate
Oamenii noștri trăiesc în armonie. Yashi bezdә tөrle millаtlәr. Avem naționalități diferite.
Bogat în înțelepciunea veacurilor învechite, Kup gasyrlar kichkan chal tarikhly Cu o istorie cu părul cărunt care a trecut de multe secole
Speranță, credință, ai devenit noi, Danly ilem, uzen ber dastan! Țară glorioasă, ești o epopee!
Și iubirea mea să te țină Sind genә beznen yazmyshybyz, Numai în tine este destinul nostru
Republica mea, Tatarstanul meu! Să mergem în republici, Tatarstan! Republica mea, Tatarstan!

Fundal

Imnul național al Republicii Tatarstan a fost interpretat până în 2013 în strictă conformitate cu versiunea muzicală a imnului, aprobată prin Decretul Consiliului Suprem al Republicii Tatarstan din 14 iulie 1994 „Cu privire la imnul național al Republicii Tatarstan”. Tatarstan”. Textul cântecului lui Ramazan Baytimerov „Tugan yagym” nu a fost folosit.

În prezent, Imnul Național al Republicii Tatarstan este interpretat în conformitate cu regulile aprobate prin Legea „Cu privire la simbolurile de stat ale Republicii Tatarstan”.

Kүpme yullar yördem, donya kүrdem, Nazli җillar yozem syypady. Sina kaitkach kyna, tugan yagym, Kүkrәgemә shatlyk symady. Tik ber genә kөngә airylsam da Yamansulap albastru yuksynam. Sinnan head mina, tugan yagym, Bu donyada tormysh yuk syman. Tik ber genә kөngә airylsam da Yatim kalgan kebek bulamyn! Tik sin genә yashү maturlygy, Guzallege yakty donyanyn!


Küpme yullar yördem, donya kürdem, Nazlı cilär yözem sıypadı. Sina qaytqaç qına, tuğan yağım, Kükrägemä şatlıq sıymadı. Tik ber genä köngä ayırılsam da Yamansulap sine yuqsınam. Sinnän başqa mina, tugan yağım, Bu donyada tormış yuq sıman. Tik ber genä köngä ayırılsam da Yätim qalğan kebeq bulamın! Tik sin genä yäşäw maturlığı, Güzällege yaqtı dönyanıñ!


Autorul traducerii neoficiale este poetul Marcel Sabirov Câte drumuri am parcurs, ocolind întreaga lume, Un vânt blând mi-a mângâiat fața cu dragoste, Dar numai când vii la tine țara natală, Pieptul s-a micșorat, negăsind un loc de bucurie... Într-o zi, chiar dacă există separare, Tristețea pentru tine este făină curată, Fără tine, pământ natal, Nu există viață, fără tine - nu există eu... Într-o zi, chiar dacă există separare, Mă simt orfan! Doar tu ești sensul meu de viață Doar tu ești lumina strălucitoare a patriei

Concurs pentru cel mai bun text al imnului Tatarstanului

Muzica Imnului Republicii Tatarstan a fost aprobată prin Decretul Consiliului Suprem al Republicii Tatarstan din 14 iulie 1993 „Pe imnul național al Republicii Tatarstan”. Atunci textul Imnului nu a fost aprobat. În 2012, a fost anunțat un concurs pentru cel mai bun text al imnului Tatarstanului cu depunerea anonimă a lucrărilor competitive [2] . La concurs au fost depuse 182 de lucrări, inclusiv textul transformat al lui Ramazan Baitimerov, care a fost larg discutat în mass-media și a dus la o încălcare a anonimatului [3] . Fiica lui Ramazan Baitimerov a făcut apel la poeți și scriitori să nu-și depună lucrările la concurs [4] , a început să conteste legalitatea concursului [5] , drept urmare lucrările concursului a 181 de autori au fost ignorate, dar la redactarea lucrării textul final al imnului, propunerile concurenților și ale unor participanți activi la discuția de pe internet. Comisia a fost nevoită să aducă pe primul loc textul modificat al lui Ramazan Baitimerov [6] . Finalizarea textului a fost încredințată poetului în vârstă de 72 de ani Garay Rakhim [7] [8] , care a schimbat radical poemul lui Baitimerov dincolo de recunoaștere (în 50 de versiuni), reținând doar câteva cuvinte din textul său și rezumand poetic propunerile. a publicului. De fapt, textul de 16 rânduri a devenit rodul creativității colective a multor entuziaști.

Întrebat de Intertat.ru dacă este posibil să se familiarizeze cu proiectul imnului în limba tătără și cu opțiunile de traducere a acestuia în rusă, serviciul de presă al Consiliului de Stat al Republicii Tatarstan a refuzat, spunând că procesul de lucrul la imn este închis. Nu se știe din ce motive traducerea textului a fost încredințată poetului Philip Piraev [9] [10] . Chiar înainte de a trimite materiale pentru concurs, fiica lui Ramazan Baitimerov i-a cerut lui Garay Rakhim să finalizeze materialele găsite în arhiva tatălui ei. Noul text este complet diferit de textul lui Baitimerov pentru piesa „Tugan Yagym”.

Primii interpreți ai imnului Republicii Tatarstan

Imnul Republicii Tatarstan a fost interpretat pentru prima dată pe 21 februarie 2013, în timpul ascultării de către Președintele Republicii Tatarstan R.N. Minnikhanov, Consilier de Stat al Republicii Tatarstan M.Sh. Shaimiev, Președintele Consiliului de Stat al Republicii Tatarstan. Tatarstan F.Kh. și știința. Primii interpreți au fost:

Link -uri

Note

  1. Symbolikas, bүlәkleәre, bәyrәmnәre Copie de arhivă din 10 iunie 2020 pe Wayback Machine  (tătar)
  2. Concursuri . Consultat la 7 februarie 2013. Arhivat din original pe 10 februarie 2013.
  3. Upgrade creativ. Noul imn al Tatarstanului s-a dovedit a fi unul vechi bine uitat - Kazan - Regions - SmartNews.ru . Data accesului: 7 februarie 2013. Arhivat din original pe 26 iunie 2013.
  4. Ziarul electronic al Republicii Tatarstan Intertat.ru . Consultat la 7 februarie 2013. Arhivat din original pe 10 februarie 2013.
  5. Deputații au ales textul viitorului imn al Tatarstanului (5 octombrie 2012). Data accesului: 7 februarie 2013. Arhivat din original pe 21 august 2016.
  6. A început etapa a 2-a a concursului pentru cel mai bun text al imnului Tatarstanului . Data accesului: 7 februarie 2013. Arhivat din original pe 28 mai 2015.
  7. Imnul Tatarstanului rămâne de tradus în rusă . Consultat la 7 februarie 2013. Arhivat din original pe 10 februarie 2013.
  8. Au fost desemnați câștigătorii concursului pentru cel mai bun text al imnului Tatarstanului | N-kama.com . Consultat la 7 februarie 2013. Arhivat din original pe 10 februarie 2013.
  9. „Acum ai devenit și mai frumoasă” . Consultat la 7 februarie 2013. Arhivat din original pe 10 februarie 2013.
  10. „Al meu nu îl înțelege pe al tău?” . Consultat la 7 februarie 2013. Arhivat din original pe 10 februarie 2013.