Evsa, Irina Alexandrovna

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 12 mai 2022; verificarea necesită 1 editare .
Irina Evsa
ucrainean Irina Evsa
Numele la naștere Irina Aleksandrovna Evsa _
Data nașterii 15 octombrie 1956( 15.10.1956 ) (66 de ani)
Locul nașterii
Cetățenie
Ocupaţie poet, traducător
Ani de creativitate 1976 - prezent în.
Limba lucrărilor Rusă
Premii Premiul Nikolai Ushakov

Irina Aleksandrovna Evsa ( ucraineană: Irina Oleksandrivna Evsa ; născută la 15 octombrie 1956 , Harkiv , RSS Ucraineană , URSS ) este o poetesă, traducătoare ucraineană (scrie în rusă). Membru al Uniunii Scriitorilor din Ucraina (din 1978), al Uniunii Scriitorilor din URSS (din 1979), al Uniunii Naționale a Scriitorilor din Ucraina (din 1993), al PEN Clubului Mondial .

Biografie

Născut într-o familie de militari. A studiat la Facultatea de Filologie a Universității din Harkov . În 1981 a absolvit Institutul Literar din Moscova numit după A. M. Gorki . Trăiește în Harkov.

A lucrat la Camera Cărții din Ucraina (1981-1986), firma comercială Apis (din 1988). A fost co-editor al revistei literare Bursatsky Descent (din 1992). Publicat în almanahul „ Săgetător ”, „Antologia poeților ruși ai Ucrainei”, reviste literare ruse și ucrainene „ Studii literare ”, „ Curcubeu ”, „ Uniunea Scriitorilor ”, „Îngerul bizantin”, „Fagure”, „Khreshchatyk”, „Prietenie”, „Coborâre Bursatsky”, „Risărire”, etc. Ea a tradus poeziile lui Safo , „Versurile de aur” ale lui Pitagora , rubaiyat-ul lui Omar Khayyam ,Cântarea cântărilor ”, lucrări ale poeților ucraineni, polonezi, armeni. Poeziile lui Irina Yevsa au fost traduse în limbile azeră, armeană, georgiană, lituaniană, sârbă și ucraineană.

Compilator (împreună cu Andrey Dmitriev și Stanislav Minakov ) al antologiei poeților ruși contemporani ai Ucrainei „Wild Field. Poezii ale poeților ruși ai Ucrainei la sfârșitul secolului al XX-lea” (2000).

Premii și premii

Anti-premiu „Paragraf”

În 2013, la inițiativa criticului și personalității literare ruse Alexander Gavrilov [4] , Irina Evsa a primit premiul antiparagraf în nominalizarea „Cea mai proastă traducere ” [5] . Premiul a fost acordat pentru rescrierea traducerilor anterioare în limba rusă a operelor clasice ale literaturii străine care nu erau protejate de drepturi de autor. De la mijlocul anilor 2000, Evsa a tradus toate rubaiyat-ul lui Omar Khayyam, Divina Comedie a lui Dante , Lost and Paradise Regained a lui Milton , Faust lui Goethe și toate operele majore ale lui Shakespeare . „Această performanță excepțională se bazează pe editarea de rutină a traducerilor clasice care au expirat. La eliberarea propriilor traduceri, Irina Evsa a luat drept bază exact acele texte, pentru folosirea cărora nu ar fi amenințată cu pedeapsa” [6] .

Note

  1. Premiul revistei Zvezda . Radio Liberty (13 februarie 2009). Consultat la 31 ianuarie 2017. Arhivat din original la 25 octombrie 2016.
  2. Irina Evsa: „Poetul începe cu intonația” . Izvestia (26 aprilie 2016). Consultat la 31 ianuarie 2017. Arhivat din original la 12 aprilie 2017.
  3. La Koktebel s-a desfășurat al XIV-lea Festival literar numit după Maximilian Voloshin . Rossiyskaya Gazeta (3 octombrie 2016). Consultat la 31 ianuarie 2017. Arhivat din original la 24 octombrie 2016.
  4. LJ-autoragavr  ≡ Gavrilov, A. F. au nevoie de sfaturi de la experți în domeniul dreptului de autor . LiveJournal (27 aprilie 2012). Preluat: 22 aprilie 2013.
  5. Anti-premiul Paragraph a revenit editurilor AST și Azbuka . Izvestia (13 martie 2013). Consultat la 12 aprilie 2013. Arhivat din original pe 21 martie 2013.
  6. A citi sau a nu citi, aceasta este întrebarea . Ziua Tatyanei (20 martie 2013). Consultat la 22 aprilie 2013. Arhivat din original pe 29 aprilie 2013.

Bibliografie

Culegeri de poezie

Traduceri, aranjamente și aranjamente

Cu subtitlul „Versiunea poetică modernă a Irinei Evsa”

În colaborare cu A. K. Shaposhnikov

Despre Irina Evse

Link -uri